Читаем Комедия ошибок полностью

Адриана

Как вам не пристало,Почтенному такому человеку,Играть с рабом грубейший этот фарсИ поощрять его на раздраженьеМоей тоски! Уж я несчастна тем,Что кинул ты меня; к чему же оскорбленьеУсиливать еще чрез новое мученье?Пойдем: к твоей руке прижмусь я!Ты вяз, о мой супруг, а я – лоза твоя;Вкруг крепости твоей я слабостью моеюПовьюсь и от нее сама поздоровею.Ах, разлучают нас так много трав дурных,Плющ чужеядный, терн иль мох бесплодный. ИхНе рвешь ты – и они весь сок твой заражаютИ разрушением твоим себя питают.

Антифол Сиракузский

И эти все слова обращены ко мне!Уж не женился ли я как-нибудь во снеНа ней иль сплю теперь и лишь в воображеньеВсе это слушаю? Какое заблужденьеПристало к зрению и слуху моему?Ну, что ж, в обмане чувств участие примуИ недоразумение поближеУспею рассмотреть.

Люциана

Ну, Дромио, беги же!Вели служителям скорее обед нести.

Дромио Сиракузский

Ах, четки где мои? О Господи, простиМне грешному! В страну волшебниц мы попали.О, горе горькое: здесь феи к нам присталиИ эльфы разные, и духи; если ихОслушаемся мы, они из нас двоихДыханье высосут иль досиня все телоИсщиплют.

Люциана

Что ты там бормочешь? Ну, за дело,Живее, Дромио, лентяй, улитка, плут,Безмозглый трутень!

Дромио Сиракузский (Антифолу)

Я весь здесь изменился,Не правда ль?

Антифол Сиракузский

Да, в душе, как сделалось со мною.

Дромио Сиракузский

Ну нет, я стал иной и телом, и душою.

Антифол Сиракузский

Но вида своего ведь ты не потерял.

Дромио Сиракузский

Нет, обезьяною какою-то я стал.

Антифол Сиракузский

Уж если в что-нибудь ты превратился – значит,В осла, не иначе.

Дромио Сиракузский

Да, это правда: скачетОна верхом на мне, и жажду я травы.Да, точно, я осел, сказали правду вы,Иначе ведь ее я с самого началаУзнал бы, как она меня сейчас узнала.

Адриана

Довольно, не хочу я глупой быть,И закрывать рукой глаза, и плакать,Когда слуга и барин над моимНесчастием смеются. Ну, идемте —Нас ждет обед. Ты, Дромио, заприЗа нами дверь. Супруг мой, нынче будемМы наверху обедать – и тебяЗаставлю я сознаться мне во многихТвоих грехах.

(К Дромио.)

Ты, если кто-нибудьПридет, скажи, что господин твой нынчеОбедает в гостях, и никогоНе смей впускать. Пойдем, сестра. Ты, Дромио,Исполни хорошо обязанность твою.

Антифол Сиракузский

Да где ж я? На земле, в аду, в раю?Я сплю иль бодрствую? В уме иль помешался?Известный им, себе неведомым остался!Что ж, с ними заодно я действовать решусьИ бодро в этот мрак, что б ни было, пущусь.

Дромио Сиракузский (Антифолу)

Прикажете стоять у двери?

Адриана

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги