Читаем Комедия ошибок полностью

С той минуты,Как с деньгами послали вы меняДомой, в “Центавр”, я вас в глаза не видел.

Антифол Сиракузский

Ты говорил, бездельник, что тебеНе отдавал я золота, и толькоПро госпожу твою и про обедМне толковал. Я дал тебе, надеюсь,Почувствовать, как это не пришлосьМне по сердцу.

Дромио Сиракузский

Я очень рад, что вижуВеселым вас. Что значит эта шутка?Пожалуйста, скажите, господин.

Антифол Сиракузский

Опять, опять ты мне в лицо смеешься.По-твоему, шучу я? Вот тебе!А вот еще!

(Бьет его.)

Дромио Сиракузский

Постойте, Бога ради!Уж чересчур серьезно стали выСо мной шутить. За что побои эти?

Антифол Сиракузский

Из-за того, что иногда с тобойЯ, как с шутом, по дружески болтаю,Нахально ты смеешься над моейЛюбезностью и дерзко нарушаешьСерьезные минуты. В те часы,Когда сияет солнце, могут мошкиПроказничать – но по щелям ониПусть прячутся, чуть только скроет солнцеСвои лучи. Когда желаешь тыШутить со мной, то изучи сначалаМое лицо и с ним сообразуйСвои слова; не то методу этуВ твой медный лоб я скоро вколочу.

Дромио Сиракузский

Вы называете мой лоб медным? Я бы желал, чтоб он был просто лоб как лоб, лишь бы вы не колотили. Но если вы не прекратите побоев, мне, действительно, надо будет добыть себе медную голову, иначе мой мозг вывалится на плечи. Однако скажите, сделайте милость, за что я отколочен?

Антифол Сиракузский

Ты не знаешь?

Дромио Сиракузский

Ничего не знаю; знаю только, что отколочен.

Антифол Сиракузский

И хочешь, чтобы я тебе сказал за что?

Дромио Сиракузский

Да, за что и почему? Ведь, говорят, что всякое “почему” имеет свое “потому что”.

Антифол Сиракузский

Ну, так за то, во-первых, что трунилТы надо мной; а дальше – потому чтоВторично ты за то же принялся.

Дромио Сиракузский

Ну, был ли кто-нибудь колочен так некстати?В причинах ваших всех ни смысла нет, ни стати.Покорнейше благодарю вас.

Антифол Сиракузский

ТыМеня благодаришь? За что же это?

Дромио Сиракузский

Да за то, что вы дали мне кое-что за ничто.

Антифол Сиракузский

В следующий раз я вознагражу тебя: за кое-что не дам ничего. Однако скажи, не пора ли обедать?

Дромио Сиракузский

Нет, не пора; я полагаю, что мясу еще не достает того, что я получил.

Антифол Сиракузский

Чего же это, если позволите узнать?

Дромио Сиракузский

Оно не достаточно бито.

Антифол Сиракузский

Стало быть, оно будет твердо и сухо.

Дромио Сиракузский

А если это так, то я вас попрошу не кушать его.

Антифол Сиракузский

По какой причине?

Дромио Сиракузский

Да вы рассердитесь, что оно не бито как следует, и станете бить меня.

Антифол Сиракузский

Что ж делать? Учись шутить вовремя. Для всего есть свое время.

Дромио Сиракузский

Это мнение я опровергнул бы, прежде чем вы так сильно разгневались.

Антифол Сиракузский

Каким доводом?

Дромио Сиракузский

Доводом столь же ясным, как ясен лысый череп самого старика Времени.

Антифол Сиракузский

Послушаем твой довод.

Дромио Сиракузский

Не существует времени для возвращения волос тому человеку, который облысел по воле природы.

Антифол Сиракузский

Разве нет никакого средства возвратить их?

Дромио Сиракузский

Есть одно – покупка парика, то есть возвращение себе волос потерянными волосами другого человека.

Антифол Сиракузский

Отчего же время так скряжничает волосами, когда их вообще так много?

Дромио Сиракузский

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги