Читаем Комедия ошибок полностью

Ужели яТак кругл для вас, что можете вы мноюТуда, сюда, как мячиком, швырять?Вы гоните отсюда, он оттуда;Коль этак долго мне придется вам служить,То кожею меня вам следует обшить.[9]

Уходит.

Люциана

Как гнев твое лицо обезобразил скверно!

Адриана

Он веселится там с любовницами, верно,Меж тем как по одном веселом взгляде яЗдесь жадно так томлюсь. Коль красота мояС несчастных щек моих унесена годами —Он в этом виноват. Коль скуку лишь словамиМогу я наводить, коль ум мой отупелИ далеко не так, как прежде, быстр и смел —Он обращением суровым и холодным,Как мрамор, притупил все это. Если яркимНарядом сердце в нем другие шевелят,Как господин моих всех денег, виноватИ в этом также он. Все эти разрушенья,Что испытала я, – его произведенья.Лишь он в том виноват, что подурнела я!Пусть солнечный свой взгляд он кинет – и мояУвядшая краса воскреснет очень скоро,Но, как дикарь-олень, он рвется из забораИ кормится, увы, вне дома! Для негоЯ, бедная, давно не значу ничего.

Люциана

О, ревность злейшая, самой себе мученье!Фи, прогони ее!

Адриана

Такое оскорбленьеНе больно лишь одним бесчувственным глупцам.Я знаю, нравятся теперь его глазамДругие женщины, иначе как случитьсяМогло б, что он не здесь?Ты знаешь ведь, сестрица,Он обещал мне цепь. О, если бы забылОн про нее одну, но только б не бежалОт ложа своего! Теперь я вижу ясно,Что камень дорогой, оправленный прекрасно,И тот теряет блеск, и золото – оно,Столь долго прочное, – испортиться должноОт тренья частого, и точно так же губятЛюдей разврат и ложь. О, если уж не любитОн красоту мою – слезами я сотруОстатки все ее, и, плача, я умру!

Люциана

О, сколько глупых я встречаю между нами,У дикой ревности покорными слугами!

Уходят.

<p>Сцена вторая</p>

Площадь. Входит Антифол Сиракузский.

Антифол Сиракузский

Все золото, что Дромио я отдал,В сохранности в гостинице лежит,А верный шут отыскивать куда-тоМеня пошел. По моему расчетуИ по словам хозяина, не могЯ Дромио увидеть с той минуты,Как в первый раз послал его домой.А вот и он.

Входит Дромио Сиракузский.

Антифол Сиракузский

Ну, что, прошла веселость,Почтеннейший? Пожалуй, начинайОпять шутить, коли побои любишь.Не знаешь ты “Центавра”? От меняТы золота не получал? Ты посланОт госпожи твоей, чтобы меняПозвать домой обедать? КвартируюЯ в “Фениксе”? Ты, верно, был совсемПомешанный, когда так бестолковоМне отвечал.

Дромио Сиракузский

Я отвечал? Когда жЯ говорил вам это?

Антифол Сиракузский

Да не больше,Как с полчаса назад, и вот как разНа этом самом месте.

Дромио Сиракузский

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги