Читаем Комедия ошибок полностью

Не дивоИметь терпение, когда ничем оноНе растревожено; совсем немудреноБыть кроткой, если нет причины быть иною.Когда вопит бедняк, истерзанный бедою,Мы требуем всегда, чтобы он замолчал;Но, если бы нести случилось нам самимТакое ж бремя мук, мы так же бы кричали.Вот так и ты теперь, не знавшая печалиОт мужа скверного, мне хочешь пособить,Советуя с беспомощным терпеньем все сносить.А нанеси тебе такое оскорбленье,Конечно, прогнала б ты глупое терпенье.

Люциана

Когда-нибудь решусь я это испытать.Но вот и твой слуга: недолго мужа ждать.

Входит Дромио Эфесский.

Адриана

Ну что, идет твой господин-медлитель?

Дромио Эфесский

Он-то не идет, а вот я так от него насилу ушел, и мои оба уха могут засвидетельствовать вам это.

Адриана

Скажи скорей, ты говорил с ним? ЗнаешьНамеренье его?

Дромио Эфесский

О да, о да!Он на ушах моих отметил этоНамеренье. Проклятая рука!Я ничего решительно не понял.

Люциана

Разве он говорил так темно, что ты не мог понять его?

Дромио Эфесский

Нет, он делал такие ясные ударения к своим словам, что я слишком хорошо чувствовал эти ударения; но вместе с тем слова его были так темны, что я решительно ничего не понял.

Адриана

Но говори – идет ли он домой?Он, кажется, старается усердноПриятным быть своей жене.

Дромио Эфесский

СкажуЯ вот что вам: мой барин, несомненно,Взбесился, как рогатый…

Адриана

Негодяй!Как смел ты мне сказать “рогатый”?

Дромио Эфесский

То есть,Не так, как муж рогатый – но совсемВзбесился он. Когда просить я началЕго домой, к обеду – у меняПотребовал он тысячу дукатов.Я говорю: “Пора идти обедать!”Он говорит: “Где золото мое?”Я говорю: “Все блюда подгорели!”Он говорит: “Где золото мое?”Я говорю: “Пожалуйте скорее!”Он говорит: “Где золото мое?Где тысяча дукатов, плут негодный?”Я говорю: “Сгорит ваш поросенок!”Он говорит: “Где золото мое?”Я говорю: “Да госпожой моею…” —“Повесься с ней! Не знаю никакойЯ госпожи. Черт с госпожой твоею!”

Люциана

Кто это говорит?

Дромио Эфесский

Он говорит,Мой господин. “Я, – говорит, – не знаюНи госпожи, ни дома, ни жены!”И вот таким манером порученье,Что должен был исполнить мой язык,Я на плечах моих вам доставляюБлагодаря ему; да, по плечамОтколотил меня он в заключенье.

Адриана

Ступай опять, негодный, и ведиЕго домой.

Дромио Эфесский

Идти опять и сноваПрибитым быть? Нет, Бога ради, яПрошу послать кого-нибудь другого.

Адриана

Ступай сейчас, бездельник, иль тебеЯ проломлю башку крестообразно.

Дромио Эфесский

Ну да, а он крест этот освятитПощечинами новыми – и выйдетСвятою голова моя у вас.

Адриана

Вон, говорят, болтливый олух! ЖивоВеди его домой.

Дромио Эфесский

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги