Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

Как! Ревновать меня ты можешь к Гремио?Нет, шутишь ты — теперь я понимаю,И ты шутила надо мной все время.Сестрица Кет, ну развяжи мне руки.

Катарина

Шутила я? Тогда и это шутка?

(Бьет ее.)


Входит Баптиста.


Баптиста

Да что ж это такое? Ну и наглость! —Ты, Бьянка, отойди. Бедняжка! Плачет!Сядь вышивать, не связывайся с ней.

(Катарине.)

Стыдилась бы! Вот дьявольский характер!Обидела сестру. А ведь онаТебя не задевает: ты слыхалаОт Бьянки хоть словечко поперек?

Катарина

Она меня своим молчаньем бесит!Я этого не в силах перенесть!

(Бросается к Бьянке.)


Баптиста

В моем присутствии! — Ступай-ка, Бьянка.


Бьянка уходит.


Катарина

Меня вы не выносите, я знаю,Все — для нее. Она получит мужа,А мне остаться старой девой, что ли,И из-за вас в аду мартышек нянчить?Молчите! Сяду вот и буду плакать,Пока мне не удастся отомстить.

(Уходит.)


Баптиста

Ну есть ли кто несчастнее меня! —Сюда идут…


Входят Гремио, Люченцио, бедно одетый, Петруччо, Гортензио под видом музыканта, Транио и Бьонделло с лютней и книгами.


Гремио. День добрый, сосед Баптиста.

Баптиста. Здравствуйте, сосед Гремио. Бог в помощь вам, синьоры.

Петруччо

И вам, синьор. Скажите, вы отецПрекрасной и любезной Катарины?

Баптиста

Да, у меня такая дочка есть.

Гремио

Вы слишком прямо; надо постепенно.

Петруччо

Оставьте, не мешайте мне, синьор.

(Баптисте.)

Я дворянин, приехал из Вероны,Узнав, что Катарина, ваша дочь,Умна, скромна, приветлива, красиваИ славится любезным обхожденьем,Решился я прийти, не званный вами,Чтоб самолично убедиться в том,Насколько справедливы эти слухи.Для первого знакомства разрешитеПредставить моего слугу, синьор.

(Представляет Гортензио.)

Искусный музыкант и математик,Он вашу дочь обучит в совершенствеНаукам этим, для нее не чуждым.Его не взяв, обидите меня.Из Мантуи он родом; имя — Личио.

Баптиста

Я рад вас видеть и его приму.А что до Катарины, как ни грустно,Я знаю — вам она не подойдет.

Петруччо

Вы, верно, не хотите с ней расстаться?Иль общество мое противно вам?

Баптиста

Нет-нет. Я только то сказал, что думал.Как вас зовут, синьор, и чей вы сын?

Петруччо

Меня зовут Петруччо, сын Антонио;Повсюду он в Италии известен.

Баптиста

Отца я знал и сыну очень рад.

Гремио

Остановитесь же на миг, Петруччо,И хоть словечко дайте вставить нам.Черт побери! Торопитесь вы слишком!

Петруччо

Хочу покончить с делом я скорей.

Гремио

Вы проклянете этот брак, ей-ей!

Сосед, я уверен, что вы очень довольны услугами, оказанными синьором Петруччо. Не хочу быть менее любезным, ибо я обязан вам более, чем все остальные, и посему смело рекомендую этого молодого человека (представляет Люченцио), который долго обучался в Реймсе. Он так же хорошо знает греческий, латынь и другие языки, как тот музыку и математику. Зовут его Камбио; я вас прошу принять его услуги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги