Читаем Комедия ошибок. Укрощение строптивой. Бесплодные усилия любви полностью

О ней не знал, но об отце наслышан:С ним был знаком родитель мой покойный.Пока с ней не увижусь, не усну,И потому прости, но я тебяПокину в первую минуту встречи,Коль сам туда меня ты не проводишь.

Грумио. Прошу вас, синьор, пусть себе идет, пока есть охота. Помяните мое слово, если бы она его знала так же хорошо, как я, то поняла бы, что руганью его не проймешь. Да обзови она его двадцать раз негодяем, он и глазом не моргнет. А если уж сам начнет браниться, так не уймется, пока все свое красноречие не израсходует. Вот что я вам скажу, синьор: пусть только она ему одно словечко наперекор скажет, — он ей такую фигуру отмочит, что от ее фигуры ничего не останется и будет она на свет глядеть вроде слепого котенка. Вы его не знаете, синьор.

Гортензиo

Постой, Петруччо! Я пойду с тобою.Баптиста держит в доме, как в темнице,Свою меньшую дочь, красотку Бьянку,А мне она дороже всех сокровищ.Ее укрыл он от меня и прочихПоклонников — соперников в любви.Считая, что пороки Катарины,Известные тебе, помехой будутЕе замужеству, — старик решилУпрятать Бьянку под замок, покудаНе сбудет с рук чертовку Катарину.

Грумио

«Чертовку Катарину»! Слышал брань я,Но хуже нет для девушки прозванья.

Гортензиo

Петруччо, милый, сделай одолженье,Представь меня в переодетом видеБаптисте и скажи, что я учитель,Весьма искусный в музыке и пенье.Проделка эта даст возможность мнеНаедине ухаживать за Бьянкой,Ни в ком не возбуждая подозрений.

Грумио. Ну и плутовство! Смотри-ка только, как молодежь сговаривается между собой, чтобы одурачивать стариков!


Входят Гремио и переодетый Люченцио с книгой под мышкой.


Гортензиo

Тсс, Грумио! Вот это — мой соперник. —Петруччо, отойдем.

Грумио

Хорош! Ну, прямо создан для любви.

Они отходят в сторону.


Гремио

Прекрасно! Прочитал я список книгИ их велю переплести получше.Пусть будут книги только о любви —Иных читать не вздумайте девице.Вы поняли меня? А сверх того,Что вам заплатит сам синьор Баптиста,Прибавлю щедро я. Тетради этиКак следует велите надушить.Ведь та, кому назначены они,Сама любых духов благоуханней.А что вы ей намерены читать?

Люченцио

Что ни прочту, все будет вам на пользу,Мой покровитель, можете поверить, —Как будто с ней вы сами объяснилисьИ даже поуспешней, если выНе из ученых сами, мой синьор.

Гремио

Ученость! О, великое то дело!

Грумио

(в сторону)

Тетеря! О, великий ты осел!

Петруччо

Бездельник, смолкни!

Гортензиo

Тсс, Грумио!

(Выходит вперед.)

Привет мой вам, синьор!

Гремио

Синьор Гортензио, я рад вас видеть!Сказать, куда иду я? В дом к Баптисте.Я справиться ему пообещалНасчет учителя для дивной Бьянки,Мне посчастливилось найти такого:Учен и молод, скромен поведеньем,В поэзии начитан и умен;Он подойдет ей, уверяю вас.

Гортензиo

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги