«святое». - Греч, hagia. Текстовое свидетельство (ср. 10 стр.) может цитироваться чтением kagia (см. на гл. 8:2), а также чтением hagia hagion (см. на гл. 9:3). Но богословы в общем согласны, что [449] чтение hagia должно быть предпочитаемо. Всё-таки относительно hagia имеется грамматическая проблема, которая должна быть решена. Это слово, взятое само по себе в безударной форме, может быть: 1) Формой женского рода, единственного числа, которая должна сделать его прилагательным, видоизменением skene, - «скиния». В таком случае эту часть предложения можно читать: «Которая называется святое [скиния]». 2) Формой среднего рода множественного числа, которая может быть переведена «святыни», или «святые [места]». Произношение этих двух форм одинаковое, однако, когда слово находится под ударением, форма женского рода единственного числа имеет ударение на втором слоге, в то время как форма среднего рода множественного числа имеет ударение на первом слоге. Поскольку самые ранние рукописи не имели ударений, поэтому на основании их нельзя определить, какая форма имелась в виду. Более поздние рукописи, имевшие ударение, в большинстве случаев склонны к форме среднего рода множественного числа. Текстус Рецептус - Греческий текст в переводе KJV ставит ударение на первом слоге, следовательно, рассматривает hagia - формой среднего рода множественного числа. Таким же является Греческий текст Нестле. В действительности очень малая текстовая поддержка имеется для чтения в единственном числе. Вульгата и некоторые другие более поздние Греческие рукописи везде представляют определённые свидетельства.
Воистину, всё это не исключает доказательства против чтения этого слова в единственном числе, ибо переписчики копий, поставившие ударение, не были вдохновенными людьми. Они ставили ударение там, где, по их мнению, этого требовал контекст. В этом случае форма среднего рода множественного числа казалась более естественной. Однако, даже если нельзя отрицать возможности применения формы единственного числа, такая форма кажется совершенно неправдоподобной. Hagia как форма множественного числа таким образом кажется определяет первое отделение (ср. 3 ст., где второе отделение обозначено подобным образом). См. на гл. 8:2.
3. За - Греч, meta, «сзади», «по ту сторону», «с противоположной стороны».
второю… завесою - Т.е., завесою, отделяющую святое и святое святых, названною «второй» из-за слова, употреблённого здесь для обозначения «завесы» (katapetasma), употреблённой так же в отношении завесы, при входе во святое (см. на гл. 6:19).
скиния. - Сравните 2 ст.
«святое святых». - Греч, hagia hagion. Тот же вопрос, касающийся hagia предстоит нам и здесь как в 2 ст., а именно, является ли оно в единственном или множественном числе (см. соответствующий комментарий). Исходя из этого, фраза может быть переведена или «святая [скиния] святых [мест]», или «святые [места] святых [мест]». Греческую фразу можно также перевести: «святые святых».
4. кадильницу - Греч, thumiaterion, буквально, «место [или сосуд] для сжигания фимиама», следовательно или кадильница или жертвенник курений. Относительно примеров в последнем значении (см. Иосиф Флавий Иудейская Война, v. 5.5 [216]; Иудейские Древности, ш 6.8; 8.3 [147; 198]; ср. Геродот 2.162). В послании к Евреям, оно, вероятно, означает - жертвенник курений. Этот жертвенник был наиболее святым предметом во святом. Кажется маловероятным, чтобы автор пропустил упомянуть его, особенно, поскольку он перечисляет предметы, которые находились в каждом из отделений.
Однако перевод «жертвенник курений» вводит проблему, поскольку кажется, что этот жертвенник представлен здесь, как расположенный в святом святых, в то время как в древней скинии он стоял в первом отделении Исх. 30:6. Необходимо заметить, что автор не заявляет, что жертвенник курений стоял во втором отделении; но только что святое святых «имело» жертвенник курений. Слово переведённое «имевшая» можно также перевести «содержавшая», но это есть его исключительное или необходимое значение.
Связь между жертвенником курений и святого святых, здесь отмеченная, может заключаться в том, что его функции близко связаны со святое святым. Курение, совершаемое ежедневно на этом жертвеннике, возносилось прямо к благодатному месту во святое святых. Там Бог проявил Своё присутствие между херувимами и в то же время как курение возносилось вместе с молитвами поклоняющихся, оно наполняло как святое святых так и святое. Завеса, которая разделяла два отделения, не простиралась до потолка, но занимала только часть расстояния. Таким образом, курение можно было совершать только во святом -исключительном месте, куда могли войти обычные священники - и всё же курение достигало второго отделения. В ЗЦар. 6:22 жертвенник курений храма Соломонова изображён «пред давиром» как относящийся к святому святых или принадлежащий наиболее святому месту.
ковчег - См. Исх, 25:10-16.