Осборн: А еще — это уж совсем роскошь — две бутылки шампанского и полдюжины сигар!
Рали: Никогда не курил сигару.
Осборн: С непривычки может и поплохеть. (Рали замечает обручальное кольцо Осборна и берет его со стола)
Рали: Это же ваше кольцо.
Осборн: Да. Я оставляю его здесь. Боюсь… боюсь потерять.
Рали: Извините… (Молчание. Рали возвращает кольцо на место)
Осборн: (встает) Ну что ж, приготовимся.
Рали: Есть! (Тоже встает)
Осборн: Кобуру надевать я не буду — просто возьму револьвер в руку, а на шею — свисток.
Рали: Понятно. (Делает то же самое). Как-то спокойнее чувствуешь себя с револьвером в руке, правда?
Осборн: Да. Есть за что подержаться, по крайней мере. (Осборн и Рали надевают каски. Осборн вынимает трубку изо рта и аккуратно кладет на стол) Жаль оставлять трубку, когда она еще не погасла.
Рали: Что поделаешь! (Пауза. Осборн снова смотрит на часы)
Осборн: Пора! (Встречается взглядом с Рали) Я рад, что мы пойдем вместе.
Рали: Правда?
Осборн: Да.
Рали: И я ужасно рад.
Осборн: Ну что, устроим немцам представление?
Рали: Устроим.
Осборн: Тогда пошли.
Рали: Есть! (Идут к лестнице. В это время из своего блиндажа появляется Мейсон)
Мейсон: Желаю удачи, сэр!
Осборн: Спасибо, Мейсон.
Мейсон: И вам удачи, мистер Рали!
Рали: Спасибо. (Осборн и Рали выходят из блиндажа. Мейсон наводит порядок на столе, забирает две кофейные чашки и выходит. Наступает полная тишина. И вдруг слышатся глухие разрывы дымовых шашек, а через секунду — пулеметные выстрелы. Сквозь дверной проем виден отблеск осветительной ракеты. Следом раздается свист и разрыв мин — сначала одной, а потом еще двух. Этот звук превращается в сплошной гул, который слегка приглушается земляными стенами блиндажа. Но вот опять слышится громкий свист и разрыв — в проеме видно, как взрывается бруствер окопа, и по ступеням катятся комья земли, а черное облако дыма рассеивается на глазах. Постепенно шум стихает, слышны только очереди пулемета, но и те прекращаются. Наверху слышатся голоса)
Стэнхоуп: Все в порядке, сэр. Спускайтесь быстрее!
Полковник: Сколько немцев?
Стэнхоуп: Один. (В это время снова слышны свист и разрыв снаряда) Вас не задело, сэр?
Полковник: Нет, все в порядке. (Стэнхоуп, бледный и изможденный, спускается по ступеням, за ним — полковник)
Стэнхоуп: (кричит наверх) Ведите его сюда, старший сержант.
Старший сержант: (сверху) Слушаюсь, сэр!
Стэнхоуп: (полковнику) Думаю, я вам не понадоблюсь, сэр.
Полковник: Да, но…
Стэнхоуп: Мне надо увидеть ребят.
Полковник: О да, конечно, идите. (Стэнхоуп направляется к выходу, уступая дорогу старшему сержанту, который ведет рыдающего юного немца. Позади идут два солдата, наставив на спину немца винтовки со штыками. Стэнхоуп выходит. Старший сержант подводит немца к столу, за которым сидит полковник. Двое солдат остаются стоять позади пленного)
Старший сержант: (успокаивает немца) Да не плачь ты, сынок, мы ничего тебе не сделаем. (Вдруг пленный паренек падает на колени и говорит на ломанном английском языке)
Немец: Мистер, не убивать… не убивать … меня!