Читаем Конец пути полностью

Осборн: А еще — это уж совсем роскошь — две бутылки шампанского и полдюжины сигар!

Рали: Никогда не курил сигару.

Осборн: С непривычки может и поплохеть. (Рали замечает обручальное кольцо Осборна и берет его со стола)

Рали: Это же ваше кольцо.

Осборн: Да. Я оставляю его здесь. Боюсь… боюсь потерять.

Рали: Извините… (Молчание. Рали возвращает кольцо на место)

Осборн: (встает) Ну что ж, приготовимся.

Рали: Есть! (Тоже встает)

Осборн: Кобуру надевать я не буду — просто возьму револьвер в руку, а на шею — свисток.

Рали: Понятно. (Делает то же самое). Как-то спокойнее чувствуешь себя с револьвером в руке, правда?

Осборн: Да. Есть за что подержаться, по крайней мере. (Осборн и Рали надевают каски. Осборн вынимает трубку изо рта и аккуратно кладет на стол) Жаль оставлять трубку, когда она еще не погасла.

Рали: Что поделаешь! (Пауза. Осборн снова смотрит на часы)

Осборн: Пора! (Встречается взглядом с Рали) Я рад, что мы пойдем вместе.

Рали: Правда?

Осборн: Да.

Рали: И я ужасно рад.

Осборн: Ну что, устроим немцам представление?

Рали: Устроим.

Осборн: Тогда пошли.

Рали: Есть! (Идут к лестнице. В это время из своего блиндажа появляется Мейсон)

Мейсон: Желаю удачи, сэр!

Осборн: Спасибо, Мейсон.

Мейсон: И вам удачи, мистер Рали!

Рали: Спасибо. (Осборн и Рали выходят из блиндажа. Мейсон наводит порядок на столе, забирает две кофейные чашки и выходит. Наступает полная тишина. И вдруг слышатся глухие разрывы дымовых шашек, а через секунду — пулеметные выстрелы. Сквозь дверной проем виден отблеск осветительной ракеты. Следом раздается свист и разрыв мин — сначала одной, а потом еще двух. Этот звук превращается в сплошной гул, который слегка приглушается земляными стенами блиндажа. Но вот опять слышится громкий свист и разрыв — в проеме видно, как взрывается бруствер окопа, и по ступеням катятся комья земли, а черное облако дыма рассеивается на глазах. Постепенно шум стихает, слышны только очереди пулемета, но и те прекращаются. Наверху слышатся голоса)

Стэнхоуп: Все в порядке, сэр. Спускайтесь быстрее!

Полковник: Сколько немцев?

Стэнхоуп: Один. (В это время снова слышны свист и разрыв снаряда) Вас не задело, сэр?

Полковник: Нет, все в порядке. (Стэнхоуп, бледный и изможденный, спускается по ступеням, за ним — полковник)

Стэнхоуп: (кричит наверх) Ведите его сюда, старший сержант.

Старший сержант: (сверху) Слушаюсь, сэр!

Стэнхоуп: (полковнику) Думаю, я вам не понадоблюсь, сэр.

Полковник: Да, но…

Стэнхоуп: Мне надо увидеть ребят.

Полковник: О да, конечно, идите. (Стэнхоуп направляется к выходу, уступая дорогу старшему сержанту, который ведет рыдающего юного немца. Позади идут два солдата, наставив на спину немца винтовки со штыками. Стэнхоуп выходит. Старший сержант подводит немца к столу, за которым сидит полковник. Двое солдат остаются стоять позади пленного)

Старший сержант: (успокаивает немца) Да не плачь ты, сынок, мы ничего тебе не сделаем. (Вдруг пленный паренек падает на колени и говорит на ломанном английском языке)

Немец: Мистер, не убивать… не убивать … меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия