Читаем Константин Бальмонт и поэзия французского языка/Konstantin Balmont et la po'esie de langue francaise полностью

Le son d'une zourna r'esonne, r'esonne, r'esonne,Le son des tiges, la stipe plumeuse, susurre, susurre, susurre…Le croissant des Temps, en torpeur, br^ule, et br^ule,Un g'emissement d'`a travers les larmes s'accro^it, s'accro^it, s'accro^it, — s'accro^it.Le lointain des steppes n'est ni instant, ni heure, ni ann'ee:Le large des steppes, et, de voie, aucune, aucune, aucune.T'en`ebre des nuits, et muette, muette, cette vo^ute d''etoiles…Immutabilit'e des jours: est latent un appel, — mais de qui? de qui? de qui?M`ere et p`ere, o`u sont-ils, o`u sont-ils — tous les miens?Le r^eve du printemps 'etincelait: vois qu'il dort, qu'il dort, il dort…Le lointain appelle, а le suivre, appelle, а le suivre, le suivre…Son de zourna qui r'esonne, r'esonne, r'esonne…

Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil

Голубое/L'azur

Мне снилось, мы с тобой вступили в Голубое.То было царство звезд, фиалок и воды.Лазурные поля. Леса. Мы были двое.Звезда не торопясь вела нас до звезды.Среди высоких гор базальта голубогоЧасовни были там курившихся пещер.Шел белый дым из них, и снова в них и сноваЗвук эхо нашу мысль перелагал в размер.По берегам ручьев мерцали незабудки.В сиреневых кустах светился фимиам.И колокольчики, как башенки-малютки,Светя, струили звон в лазурь Небес и к нам.А птицы синие, что Время означали,Летали по кругам, баюкая мечты.И в сердце пела песнь, что кончились печали,Что я навек с тобой, навек со мною ты.


J'ai r^ev'e, qu'avec toi j'entrais en l'Azur.C''etait l'empire des 'etoiles, des violettes et de l'eau.Champs d'azur. For^ets… Nous 'etions deux.Une 'etoile, sans h^ate, nous menait vers une 'etoile.Parmi les hautes montagnes de basalte bleuIl 'etait, en profondeurs de sanctuaires, des cavernes fumantes.Une blanche fum'ee s'en 'echappait, qui de nouveau 'etait en elles, —Et son 'echo transposait en m`etres nos pens'ees.Le long des ruisseaux bleuissaient les myosotis,Dans les taillis de lilas s'illuminait l'encens.Et les campanules, comme des tourelles-enfants,En luisant, versaient le son des cloches et vers l'azur des cieux, et vers nous.Et des oiseaux bleus, qui pr'edisaient les Temps,Volaient en cercle et bercaient les r^eves,Et dans le coeur 'etait chant'e que voici la fin des tristesses,Et que je suis avec toi pour l''eternit'e, et que tu es, pour l''eternit'e, avec moi!

Traduit par Alexandra de Holstein et Ren'e Ghil

Звездная грамота/'Epitre 'etoil'ee

Перейти на страницу:

Похожие книги