В исключительных случаях следствием материализации некоторых неопределенностей и неточностей может стать расторжение договора. Речь идет в основном о так называемой théorie de l’imprévision
, т. е. ситуации или препятствии, которое, не являясь предсказуемым и кардинально усложняя реализацию, порождает, таким образом, право подрядчика на возмещение ущерба (в форме увеличившихся расходов) или на расторжение договора. В рамках англосаксонской традиции речь идет о frustration of purpose (т. е., по сути, о недостижении цели договора, установленной при его заключении), impossibility (объективной невозможности выполнения)[45] и force majeure (форс-мажорной ситуации, когда возникают экстраординарные обстоятельства или условия, независимые от воли обеих сторон). На практике при реализации трех названных концепций важно прежде всего их определение в договоре, которое часто конкретизируется посредством отсылочных норм (см. п. 6.2.2 Принципов международных коммерческих договоров UNIDROIT o затруднениях, так называемых hardship). Проблематика форс-мажора обсуждается довольно часто, и подход к ней в разных правовых системах существенно различается. Некоторые правопорядки, а равно некоторые торговые обычаи относят к force majeure и случаи неблагоприятного вмешательства государственной власти. В соответствии с правилами FIDIC, если государство является стороной договора и оно оказывает неблагоприятное воздействие, вряд ли другая сторона договора может успешно добиваться защиты своих прав по договору, апеллируя к обстоятельствам непреодолимой силы. В таком случае не соблюдается базовая предпосылка применения положений о форс-мажоре, так как обстоятельство или событие не должно зависеть от воли и действия сторон договора. Требования (претензии) подрядчика в таком случае основываются на других юридических конструкциях[46], например п. 13.7 CONS, в соответствии с которым подрядчик имеет право представить требование об оплате и (или) о продлении сроков в случае неблагоприятных изменений в национальном законодательстве (или предусмотренных п. 8.5 CONS, если речь идет о требовании о дополнительном сроке вследствие задержки, вызванной действиями государственных органов)[47].Также существует мнение, в основном в академической среде, что lex mercatoria,
включая lex constructionis, невозможно применять на практике (особенно в рамках коллизионной методики определения применимого права) в качестве целостной правовой системы при решении международных коммерческих споров. Одним из основных препятствий такого применения является недостаточная определенность и отсутствие целостности. Из международных соглашений и арбитражных регламентов часто следует, что арбитры могут при разрешении споров опираться на те нормы права, которые считают применимыми. Опубликованные решения арбитражных судов свидетельствуют о том, что на практике судьи используют lex mercatoria, допуская, таким образом, его применение. В результате глобальной тенденции к кристаллизации правил и принципов lex mercatoria некоторые авторы говорят о «постепенной кодификации» lex mercatoria, которая может устранить вышеописанные неточности[48]. При использовании lex mercatoria очевидно, что всегда необходимо принимать во внимание возможности исполнения арбитражных решений. В настоящей главе приведен перечень принципов lex mercatoria, которые могут стать для участников строительного проекта руководством как при принятии решений, так и при разрешении споров, сопряженных с поиском questio iuris.5.11. Применение условий типовых договоров FIDIC в современном мире
Официальные переводы CONS представлены на момент подготовки этого материала (и, конечно, их можно найти на сайте FIDIC) на арабском, индонезийском (бахаса), боснийском, китайском, эстонском, французском, японском, литовском, польском, португальском, румынском, русском, словацком, испанском и вьетнамском языках. P&DB переведен и на венгерский язык. FIDIC, естественно, оставляет за собой право авторизации любого перевода и приветствует переводы и распространение своих документов, считая при этом единственным аутентичным текстом английский оригинал.
Опрос, проведенный авторами настоящей книги, выявил следующие тренды использования типовых договоров в Восточной Европе: в Польше, Словакии, Венгрии, Болгарии, Румынии, Хорватии, Сербии используются преимущественно CONS и P&DB.
Главное управление государственных дорог и автомагистралей Республики Польша пользуется проформами при госзаказах. У SIDIR (Stowarzyszenie Inżynierów Doradcówi Rzeczoznawców
) имеется качественный польский перевод.