Читаем Концептология полностью

Антропоморфизм — один из основных способов вербализации концептов. Свойства и качества человека, переосмысляясь, описывались им первоначально на основе метонимии. Позже на их основе стали образовываться метафоры. Так, концептуальная метафора МУДРОСТЬ — ЧЕЛОВЕК реализуется посредством конкретных метафор: витальных (дряхлая / молчаливая / седая мудрость), соматических и перцептивных (Но с бочкой странствуя пустою Вослед за Мудростью слепою, Пустой чудак был ослеплен. Пушкин. Послание Лиде), ментальных (И даже мудрость без ума от вас... Тютчев. Н. С. Акинфьевой), метафор характера (строгая/ суровая мудрость; Он вертелся среди них, точно искренно верующий дьячок за архиерейской службой, не скрывая восторга пред бойкой мудростью книгочеев... Горький. Мои университеты), интерперсональных метафор («Не оружие и не мудрость человеческая спасла нас, а господь небесный», — говорил народ вслед за духовными пастырями, и говорил верно. Лажечников. Басурман). Среди других метафор отмечена имеющие библейские корни МУДРОСТЬ — БОГИНЯ (Она именовала Соловьева ... ребенком, который, плутая в темной чаще греха, порою забывает невесту, сестру и матерь свою — Софию, Предвечную Мудрость. Горький. А. Н. Шмит), МУДРОСТЬ — ЖИВОТНОЕ (змеиная мудрость), МУДРОСТЬ — ДАР (И Амфион, говорят, фиванских стен основатель Звуками лиры каменья сдвигал и сладостным даром Их размещал, как хотел. В том мудрость у них состояла... Фет. К Пизонам) и многие др.

Основной способ постижения всего мира заключается в постижении его фрагментов путем членения и установления тождества между отдельными компонентами. Подобный подход используется и при постижении внутреннего мира; он строится на осознании единства внешнего и внутреннего миров при одновременном понимании объективности и субъективности их существования. Метафора — это аналогия, действующая в семантике. Поэтому в когнитивной модели языка именно метафора является важнейшим источником информации о способах познания мира.


Задание:

1. Какие концептуальные метафоры из области знания/ познания являются универсальными и этноспецифичными в разных лингвокультурах?

2. Можете ли Вы назвать концептуальные метафоры дома и построек из разных областей человеческого опыта?

3. Какие метафоры чаще сейчас используются у политические концептов?

4. Назовите стёртые концептуальные метафоры, относящиеся к сфере внутреннего мира человека.


 9.2. О типовых структурных образных признаках концептов внутреннего мира (на примере концепта душа)

Развитие языка сопровождается действием двух сил. Одна из этих сил включает в себя процессы, приводящие языковую систему к новому виду, что находит своё отражение в языковых изменениях. Действия второй силы приводят к появлению новых языковых форм, но исходные языковые понятия остаются неизменными. Это создает условия для непрерывной эволюции языка при сохранении его общей целостности и единства. Еще В. фон Гумбольдт отмечал, что «язык тесно переплетен с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию культуры» (Гумбольдт, 1984: 48). В каждом языке отражены донаучные народные представления о человеке; в языковых знаках можно отыскать информацию обо всем познанном и освоенном во внешнем и внутреннем мирах.

Концепты отличаются от лексического значения слова тем, что сохраняют свою структуру, не теряют включенные в эту структуру признаки на протяжении истории народа. Структура концептов только пополняется за счёт выделения дополнительных признаков. Такое пополнение зависит от развития материальной и духовной культуры народа. Так, например, сердцем в народе до сих пор называют «подложечку»; в научной парадигме сердце — это телесный орган, от которого зависит кровообращение; из-за развития науки и техники у концепта сердце в XX веке появился новый признак — ‘мотор’ (А вместо сердца пламенный мотор), ‘фотография’ (проявилось в сердце).

Перейти на страницу:

Все книги серии Концептуальные исследования

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки