Читаем Концептология полностью

3. Признаки вещества у концептов внутреннего мира вариативны. Чаще вещество представлено признаками металла, жидкости, газа, кристалла (жидкость — душа кипит; кипящая душа; кристалл — кристалл души; кристальная душа). Концепты отличаются друг от друга своими структурами или фрагментами структур. Некоторые признаки могут включаться в структуры концептов в виде окказиональных, т. е. свойственных отдельным носителям языка. Так, признак ‘металл’ у концепта душа — окказиональный (— Эх, Женя, напоказ живёшь! Начистил душу, как самовар перед праздником вот светло блестит! А душа у тебя медная, и очень скучно с тобой... Горький). Признак ‘газ’ в структуру концепта душа не входит, однако он выявлен у других концептов внутреннего мира, таких, как, например, злость, сомнение (злость и сомнение испарились / улетучились), гнев (задохнуться от гнева), надежда (надежды развеялись как дым; надежда улетучилась).



Стихии и вещества относятся к неживой природе. Живую природу представляют растения, живые существа.

4. В русской языковой картине мира растения, как и люди, имеют душу. Растения могут быть описаны через разные группы признаков. Вегетативный (растительный, фитонимический) код является одним из универсальных способов описания мира и его фрагментов, который обычно используется в системах различных классификаций. Первую группу формируют морфологические признаки растения: корни, ветви, листья, стебли/ стволы, цветы, плоды (корни — прирасти душой; цвет/ цветение — цветенье души; ветви — обломать душу; листья — оборвать душу; ствол — Собой красава, да душа трухлява; ср. также: Но скоро чёрствая кора с моей души слетела... Лермонтов. Маскарад; плоды — горечь души; душевная горечь; ср. также: Право, у вас душа человеческая всё равно что пареная репа. Гоголь. Мёртвые души). Вторую группу образуют признаки видов растений: цветы, злаки, деревья, трава (цветы — душа цветёт/ расцвела; расцвести душой; трава — соломенная душа прост.). Третью группу образуют признаки растительного массива: лес, бор, сад, нива (лес — чужая душа темный лес, бор — чужая душа — тёмный бор; нива — нива души; сад — сады души).



5. Самые обширные по количеству групп признаков представляют собой признаки живого существа. Такие признаки называются витальными. К ним относятся общие для живых существ особенности: жизнь/ смерть, наличие дыхания, способность спать/ просыпаться, необходимость питания, движение/ отсутствие движения, физическое состояние и т. д. К этому разряду признаков возводят те свойства и качества, которые характерны для всего живого мира. Душа наделяется такими особенностями (жизнь/ смерть — живая душа; убить душу, дыхание — душа дышит; сон/ пробуждение ото сна — душа спит; пробуждение души; питание — душа жаждет; напитать душу; движение и его отсутствие — движения души; душа замирает; физическое состояние — душе муторно; уставшая/ утомлённая душа). Как любому живому существу, душе присущи перецептивные признаки (восприятие): у души есть зрение (душа видит; душевные очи устар.; слепота души; душевная слепота; душа ослеплена), слух (душа душу слышит; душа внемлет; глухая душа), вкус (душе тошно; душе сладостно), осязание (касание души), обоняние (душа чует).

Витальные признаки членятся на два вида — относящиеся ко всем живым существам и относящиеся к человеку. Первый вид формируют зооморфные признаки, второй — антропоморфные.



6. Народные представления о явлениях внутреннего мира отражают архаические языческие воззрения на природу человека и его место в мире. Во многом эти взгляды носят символический характер и могут интерпретироваться только сквозь призму древних религиозных верований и мифологических представлений. Большая часть витальных признаков актуализирует характеристики живых существ, отдельные свойства которых непосредственно или опосредованно указывают на зооморфную природу некоторых метафизических составляющих человека. Признаки животных, птиц и насекомых составляют зооморфный код, используемый для описания концептов внутреннего мира человека.



Перейти на страницу:

Все книги серии Концептуальные исследования

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки