Читаем Концептология полностью

Ещё одним синонимом воли, не указанном в словаре, выступает характер

Воля — характер (гордая воля; сильная воля; сила воли; слабая воля; несокрушимая воля высок.). Во многих контекстах лексемы воля и характер могут взаимозаменяться (ср.: женщина сильной воли; отсутствие воли; ср.: Волюшки нет, характера. — Волюшки у вас, милостивый государь, нет, характера — вот в чём дело! Писемский. Тысяча душ; нет следа воли/ характера в ком; В нём и следа не было того, что называется волей и характером. Тургенев. Затишье). Волю-характер воспитывают (воспитание воли). Воля-характер определяется настойчивостью (настойчивая воля), твёрдостью (твёрдая воля кого/ у кого; И вы посмотрите на неё теперь: сколько в ней воли, как она твёрдо переносит свои страдания! А. Островский. Бедная невеста; Встречаются у нас ещё люди инертные, вялые, у которых нет ни определённых целей в жизни, ни твёрдой воли. Кочетов. Журбины), несгибаемостью (несгибаемая воля высок.), мощью (могучая воля), мужеством (сломить волю и мужество кого; Но эти испытания не сломили волю и мужество писательницы. Полевой. Встречи на перекрёстках), упорством (упорная воля), упрямством (упрямая воля), фанатичностью (фанатическая воля).

Ещё одним синонимом воли в русском языке является сила (усилие воли; невероятным усилием воли сделать что; Предательство — потребность рабской доли... Не преклоняй главы для сильной воли, Не расточай в толпе бесплодных слов. Раевский. К дочери; Невероятные усилия воли растягивали промежутки на долгие месяцы... Бальмонт. Ливерпуль). Разновидности воли- силы включают в свой ряд величие (великая воля), мощь (могучая воля), энергию (неуёмная воля к чему у кого), силу (сила воли; сильная воля), слабость (слабая воля). Перед силой преклоняют голову — ритуальный жест почтения (преклонять голову для сильной воли устар.). Сила воли описывается метафорами удара (собрать всю волю в кулак; «Теперь или никогда», подталкивала она [Анфиса] свою волю, но не желая сгрудить её в один удар, воля безвольно растекалась средь путаных Анфисиных тропинок. Шишков. Угрюм-река).

Способы категоризации воли в русской лингвокультуре указывают на развитие понятийного признака ‘сила’ (вариант ‘власть’) до уровня символа — признак ‘творящая сила’ (вариант ‘Бог’).

Перейти на страницу:

Все книги серии Концептуальные исследования

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки