Читаем Концептология полностью

Воля — ребёнок (Родилась воля к чему в ком; В помутившихся отупелых глазах черкеса то застывала смертельная тоска, то вдруг рождалась неуёмная воля жить. Шишков. Угрюм-река). Волю, как ребёнка, воспитывают (воспитание воли), развивают (развивать волю кого; Когда я был младенцем в колыбели, Кто жизни план моей чертил, Тот волю, мысль, призыв к высокой цели У юноши надменного развил. Раевский. Предсмертная дума; ср.: развивать силу воли). Воля-ребёнок играет (игры воли праздной; И часто игры воли праздной Игрой жестокой смущены. Пушкин. Кавказский пленник). Ср. также: приникают разные воли к кому.

Воля — созидающее, творящее существо (воля творит; творящая воля; ср.: Нет, не всесмерть наш мир, несмотря на все его противоречия, а певучая всежизнь, где для творящей ваяющей воли открыт полный простор. Бальмонт. Под новым серпом).

Воля — бунтарь, мятежник (подавить чью волю; мятежная воля; Но с волею мятежной, Как видит бой вдали атлет, В себе самом самонадежный... Раевский. К дочери).

Воля — воин (В (чистом) поле четыре воли; В поле две воли: чья сильнее / чья возьмёт; В поле две воли: кому Бог поможет; В поле две воли: чья правее, та и возьмёт). Воля-воин непоколебима (непоколебимая воля), необорима (необоримая воля), непреклонна (непреклонная воля), несгибаема (несгибаемая воля), несокрушима (несокрушимая воля), смелая (смелая воля), стойкая (стойкая воля), титаническая (титаническая воля; титанская воля устар.).

Воля — противник (действовать против чьей воли; Как будто избыток чего-то так переполнял ее существо, что мимо ее воли выражался то в блеске взгляда, то в улыбке. Она потушила умышленно свет в глазах, но он светился против ее воли в чуть заметной улыбке. Л. Толстой. Анна Каренина). Против воли действуют, идут (идти против воли кого). В качестве противника может выступать своя собственная воля (против своей/ собственной воли сделать что; И опять Пётр против собственной воли сорвался на крик... Абрамов. Дом).

Воля — разбойник (разбойная воля кого/ у кого; Одно дело по приказу убить, другое дело по разбойной волюшке своей. Шишков. Угрюм-река).

Связка ‘Природа — человек’ реализуется в другом типе концептуальных метафор. В эту группу признаков входит природный (обычно освоенный) мир, а также предметы, созданные в этом мире руками человека (артефакты). Жизнь человека традиционно передаётся не только в метафорах пути-дороги, но и плавания по морю жизни. Воля в таком плавании есть средство (Что-то мешало ему ринуться на поприще жизни и лететь по нему на всех парусах ума и воли. Гончаров. Обломов).

Перейти на страницу:

Все книги серии Концептуальные исследования

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки