Читаем Король Дарлии полностью

Ее слова вызвали у короля любопытство, и он взмахом руки приказал вепрям остановиться.

– Да неужели? – протянул король и заинтригованно посмотрел на Алису. – Ты на самом деле знаешь что-то такое, что может меня заинтересовать? – переспросил он, и девочка кивнула. – Ее пока оставьте здесь, а этого в Алькатос, – приказал Сигизмунд и показал на Феликса.

Стражники тут же схватили пленника и поволокли к выходу. Мальчик не сопротивлялся, а только пару раз с недоумением оглянулся на свою подругу.

– Ну что же, теперь давай побеседуем, – сказал Сигизмунд, снова усаживаясь на свой трон. – Может быть, ты и правда скажешь то, что мне нужно.

– А вы обещаете сохранить жизнь мне и моему другу? – Алиса показала головой на дверь, за которой только что исчез Феликс.

– Ну, допустим, – сказал король, в глазах которого светилось любопытство.

– Поклянитесь! – с чувством произнесла Алиса.

– Девочка, ты забываешь, с кем разговариваешь! – остановил ее Сигизмунд, и пленница тут же замолчала. – Что ж, начнем… Для начала скажи мне, откуда ты.

– Я из города Ключи, – немного поколебавшись, сказала Алиса.

При этих ее словах в глазах Сигизмунда появилась радость. Он хорошо помнил, как Селеста рассказывала ему о двух ребятах, недавно прибывших к ним тоже из Ключей.

– Ты из Ключей? – переспросил король. Алиса кивнула. – А знаешь ли ты что-нибудь о замке на холме?

– Разве что самую малость, – нехотя произнесла девочка, явно не желавшая говорить на эту тему.

– Меня, правда, интересует не сам замок, а его хозяин, – сказал Сигизмунд. – Знаешь ли ты что-нибудь о нем? – Алиса замотала головой, но король по ее глазам понял, что она что-то скрывает от него. – Так тебе нечего мне сказать? Ну что же, очень жаль, – он оценивающе посмотрел на девочку. – Ну хотя бы расскажи мне, как вы попали сюда.

– Случайно, совершенно случайно, – торопливо произнесла Алиса. – Я даже не поняла, как это произошло… Раз, и уже тут.

– Случайно, говоришь? – недоверчиво произнес Сигизмунд и усмехнулся. – Я вижу, ты мне врешь, дитя, – приторно-ласково произнес он. – Хотя я догадываюсь, как это произошло. Хочешь, расскажу? – он посмотрел в глаза Алисы и увидел в них сильный испуг. – Так вот, вы попали сюда из замка в Ключах, а хозяин его – волшебник, который мне очень и очень нужен… Вернее сказать, нужен не он сам, а вещица, которой он владеет. И если ты принесешь мне эту вещицу, то я сохраню тебе жизнь, если нет – ты сама знаешь, что будет, – король угрожающе посмотрел на девочку.

– Да не знаю я никакого замка и тем более никакого волшебника, – стала отпираться Алиса.

– Не ври мне. Я точно знаю, что ты была там, – заявил Сигизмунд. – Твои друзья рассказали мне об этом. Помнишь, наверное, Красавчика и еще, как его? – он замешкался, вспоминая второе имя. – Ну, такое еще звериное прозвище… Хорек, кажется.

– Ну да, как-то раз я там действительно была, – нехотя призналась Алиса. – Но как я смогу отыскать хозяина этого самого замка? Я его никогда в глаза не видела, – запротестовала она.

– Ты должна сейчас сделать свой выбор, девочка, – металлическим голосом произнес Сигизмунд, теряя терпение. – Или ты принесешь мне то, что я скажу, или тебя и твоего друга скормят моим меркулам, – вынес он свой окончательный приговор.

– Но я даже не знаю, как это сделать! – в отчаянии воскликнула Алиса, которая не ожидала такого поворота событий.

– Рипрок, взять ее! – приказал Сигизмунд.

– Нет, нет, не надо! – тут же запротестовала Алиса. – Я сделаю все, что вы говорите! Но хотя бы скажите, что это за вещица такая?

Сигизмунд извлек откуда-то из складок мантии небольшую серебристую пластину в виде прямоугольника с закругленными углами. В ее центре был изображен цветок лотоса, испускавший по контуру слабое свечение.

– Это ключ. Точно такой же есть у хозяина замка, и ты должна принести мне его сюда, – сказал король.

– А откуда у вас этот ключ? – вырвалось у Алисы, но она тут же прикусила свой язычок.

– Это не твое дело, – сказал Сигизмунд. – Маленьким девочкам не стоит быть слишком любопытными. Это может для них плохо закончиться. Ну так что, договорились?

– Хорошо, я постараюсь принести вам ключ, – согласилась Алиса.

– Вот и славно, – похвалил ее король. – Ты большая умница… А где драг, про которого говорил Пергус? – вдруг спросил Сигизмунд.

Он наконец вспомнил про военачальника и советника, которые все это время стояли в стороне и не вмешивались в его разговор с пленницей.

– Он там, за дверью, – ответил Рипрок. – Я жду ваших распоряжений.

– Девочку пока запри в подземелье, а драга немедленно отнеси Селесте. Она его давно ждет, – приказал Сигизмунд. – А теперь оба можете быть свободными, – сказал он, по очереди взглянув сначала на Рипрока, а потом на Пергуса.

Советник и военачальник без лишних слов поклонились королю и направились к выходу. Рипрок шел последним. Он крепко держал за руку Алису и буквально тащил ее за собой.

3

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература