Читаем Король Дарлии полностью

– Но это особые экземпляры, – продолжал уговаривать его Пергус. – Нам давно такие не попадались. Я предполагаю, что им по четырнадцать лет.

– Четырнадцать? – заинтересовался король. – Разве они не все еще уничтожены?

– Видимо, кое-кому из них все же удалось выжить, – сказал Пергус. – Остается только гадать, как такое могло случиться в Марлине, прямо под носом нашего уважаемого Рипрока.

Пергус насмешливо посмотрел на стоявшего рядом военачальника, но тот ничего не сказал, а только холодно взглянул в ответ.

– И где же они скрывались? – спросил король. – Неужели кто-то из горожан посмел их прятать у себя?

– О, вы не поверите, ваше величество, но это ваш королевский часовщик, – продолжил Пергус, не давая Рипроку и рта раскрыть. – Это он укрывал преступников прямо у себя дома.

– Хрон? – удивился Сигизмунд. – Не может быть! Как он посмел, этот жалкий человечишка?

– Мало того, – сказал Пергус, – я слышал, что у них был еще и запрещенный драг.

– Драг? Откуда? – еще больше изумился Сигизмунд. – Ладно, тащите их сюда! Я хочу посмотреть на них собственными глазами!

– Слушаюсь! – отчеканил Рипрок и направился к выходу.

Он что-то крикнул, после чего дверь сразу отворилась и в сопровождении вепрей в зал вошли Хрон, Феликс и Алиса. Пленники проследовали к королю и, принуждаемые стражниками, встали перед ним на колени. Сигизмунд с нескрываемым любопытством по очереди осмотрел всю троицу. Сначала он бросил взгляд на Хрона, который от страха еле держался на ногах.

– Как же ты посмел идти против своего короля? – спросил Сигизмунд. Часовщик, глядя в пол, молчал. – В Алькатос его, – приказал король, так и не дождавшись ответа.

Вепри грубо подхватили пленника под руки и потащили его за собой. Хрон не сопротивлялся, а безжизненным мешком волочился за стражниками по полу. Проводив взглядом всю эту процессию до двери, Сигизмунд принялся за ребят, которые на первый взгляд показались ему вполне обычными.

– Откуда вы, дети? – притворно ласково спросил король. – Зачем вы явились к нам в Марлин?

Феликс и Алиса, как и Хрон, молчали. Немного подождав, король поднялся с трона и не спеша сам направился к ребятам. Он остановился примерно в метре от них, сложил руки на груди и внимательно стал их разглядывать. Да, пожалуй, эти двое действительно ничем не отличались от других детей королевства, но все же в этих пленниках было что-то такое, что вызывало у короля непонятную тревогу.

– Поднимайтесь, – приказал он ребятам, и они, все так же молча, не отрывая глаз от пола, встали с колен.

Сигизмунд вплотную подошел к Феликсу и кончиками пальцев приподнял его голову за подбородок, чтобы лучше рассмотреть лицо мальчика. Внезапно глаза короля расширились от удивления, и он переменился в лице.

– Не может быть! Это же вылитая Ольгерта, – сказал он таким голосом, будто увидел перед собой ожившего мертвеца.

Сигизмунд растерянно посмотрел сначала на Пергуса, потом на Рипрока.

– Ваше величество, вы, должно быть, ошиблись… Об Ольгерте много лет нет никаких известий. Скорее всего, она уже мертва, – стал торопливо возражать Пергус. – К тому же у нее не было никаких детей…

– Не было? Тогда, может быть, ты мне скажешь, кто это такой? – спросил Сигизмунд и развернул лицо Феликса к советнику.

Пергус подошел к мальчику ближе и взглянул на него.

– Действительно, это ее глаза, – тихо проговорил советник. – Не может быть! Этого просто не может быть…

– Что ты талдычишь одно и то же: «Не может быть! Не может быть!» – раздраженно воскликнул Сигизмунд голосом, не предвещавшим ничего хорошего. – Ты что, не веришь собственным глазам? Скажи нам, мальчик, как зовут твою мать?

– Вы совершенно правы, ваше величество, ее зовут Ольгерта, – ответил пленник, дерзко глядя прямо в глаза королю. – А мое имя Феликс.

– Феликс, значит? – повторил за ним король и убрал руку с его подбородка. – А это кто такая, Феликс? – спросил он и пальцем ткнул в девочку.

– Это моя сестра Алиса, – начал объяснять Феликс, но его спутница неожиданно прервала его.

– И вовсе никакая я не сестра, – возразила Алиса. – Я обычный человек! Я не хотела… Я совсем случайно попала в ваше королевство… Прошу вас, ваше величество, отпустите меня! – жалобно попросила она. – Я очень хочу домой!

Слова девочки так развеселили Сигизмунда, что он вдруг рассмеялся, а потом вопросительно взглянул на Пергуса.

– Она и правда человек, – подтвердил слова Алисы советник и тоже улыбнулся. – Я проверил, у нее нет нашего знака. Она для нас неопасна.

– Так ты, говоришь, обычный человечек? – усмехнулся король и вдруг зло произнес: – Скоро все ваше мерзкое племя будет у меня вот тут!

Сигизмунд крепко сжал кулак и поднес его к самому носу девочки, чем привел ее в полный ужас. Еще никогда в своей жизни Алиса не была так напугана.

– Долой их с глаз моих! – гаркнул Сигизмунд. – Бросить на обед меркулам! Чтобы я больше их здесь никогда не видел!

Вернувшиеся уже без часовщика и ожидавшие у входа стражники ринулись выполнять его приказ. Увидев это, Алиса отчаянно закричала.

– Стойте! Стойте! Не надо нас на обед! – вопила девочка. – Ваше величество, я знаю массу интересного!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература