Читаем Король Иоанн; Ричард II; Генрих IV (1 часть) полностью

О, не вступай, красавица, в союзСо скорбью: тем ты мой конец приблизишь.Учись считать былое чудным сном,От коего мы ныне пробудились.Я побратался с беспощадным горемИ до могилы буду связан с ним.Любимая, во Францию спешиИ затворись там в келье монастырской.О, если бы мы праведною жизньюНебесные венцы стяжать могли,Раз уж своих земных не сберегли!

Королева

Как! Ричард мой настолько изменился,Ослаб настолько телом и душой?Иль Болингброк твой разум тоже сверг?Иль в сердце Ричарда он тоже вторгся?Лев раненый, когда когтистой лапойДо недруга не может дотянуться,Терзает землю в ярости. А тыТы, словно провинившийся школяр,Льстишь ярости врага, целуя розгу?Опомнись же — ты лев, ты царь зверей!

Король Ричард

Воистину я — царь зверей! О, если бСредь подданных не только звери были,Я счастливо царил бы над людьми.Былая королева! СобирайсяВо Францию. Считай, что ты вдова,Что умер я, с тобою здесь простившись.Когда тебе случится коротатьСо стариками долгий зимний вечерУ очага и слушать их рассказыО бедствиях времен давно минувших.Ты расскажи им повесть обо мне,Пусть перед сном они меня оплачут.В твоих словах такая будет скорбь,Что огненные слезы состраданьяПрольются из бесчувственных поленьевИ в черный уголь или в серый пепелОни затем оденутся, печалясьО свергнутом законном короле.

Входят Нортумберленд и другие.

Нортумберленд

Милорд, решил иначе Болингброк:Отправитесь вы в Помфрет, а не в Тауэр.Вы ж, государыня, благоволитеНемедленно во Францию отплыть.

Король Ричард

Нортумберленд, ты — лестница, по коейНа мой престол поднялся Болингброк.Но близок час, когда твой гнусный грехПрорвется, как нарыв, набухший гноем.Ты, если даже Болингброк отдастТебе полцарства, — будешь недоволен:Ему ведь все помог ты захватить.А он поймет, увидев, как умеешьТы делать незаконных королей,Что и его, чуть он тебя заденет,С захваченного трона ты столкнешь.Так ваша дружба обратится в страх,Страх — в ненависть, а ненависть обеимЗаслуженную гибель принесет.

Нортумберленд

Мой грех, мой и ответ, — покончим с этим.Прощайтесь же, расстаться вы должны.

Король Ричард

Двойной развод! — Расторгли, злые люди,Вы мой союз с законною коронойИ мой союз с законною женой.

(Королеве.)

Вернем друг другу брачные обетыПрощальным поцелуем… Нет, не надо,Ведь поцелуй их некогда скрепил.

(Нортемберленду.)

Что ж, разлучай! Отправь меня на север,Туда, где холод, сырость и болезни;Ее — во Францию. Она оттудаПришла, как май, нас радостью даря,Вернется же — грустнее ноября.

Королева

Мы будем врозь? Должны мы жить в разлуке?

Король Ричард

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги