Честь, богатство, долголетье,Радость в браке, счастье в детяхПредрекает благосклонно,Посылает вам Юнона.
Церера
Изобильными стадами,Вертоградами-садами,Гроздей сластью наливною,Бочек тяжестью хмельною,Возвращающимся маемВслед за пышным урожаем,Здравьем, счастьем полной меройНаграждает вас Церера.
Фердинанд
Какое восхитительные звуки!Сколь дивный вид! Могу ль благодаритьЯ этих духов?
Просперо
Духов, извлеченныхМоим искусством из незримых сфер,Чтоб ныне разыграть на этой сценеМои фантазии.
Фердинанд
Я бы смотрелИ слушал вечно! Этот остров – райПод вашей восхитительной опекой,Родительской и мудрой.
Просперо
Тише, дети!Юнона и Церера меж собойО чем-то шепчутся. Теперь молчите,Чтоб не разрушить этих зыбких чар…
Ирида
О вы, Наяды, нимфы светлых рек,Печальные и чистые навек,Взойдите, девы, на берег высокий,Увенчаны коронами осоки:Юнона кличет вас. Спешите к нейНа празднество любви. Скорей, скорей!
Входят несколько нимф
.И вы, Жнецы, прервите все труды,Пора на час отвлечься от страды.Соломенные шляпы надевайтеИ против нимф отрядом выступайте —С притопом, подбоченясь напоказ.Представьте нам веселый сельский пляс!
Входят несколько жнецов, соответственно одетых. Вместе с нимфами они исполняют грациозный деревенский танец, к концу которого Просперо неожиданно встает и отдает приказание, после чего со странным шелестом и шумом танцоры исчезают со сцены.
Просперо (в сторону
)Чуть не забыл о мерзком КалибанеИ умысле его против меня,А заговорщики совсем уж близко.
(Духам
)Прекрасно! Но теперь – оставьте нас.
Фердинанд
Как странно! Ваш отец какой-то мысльюВнезапно удручен.
Миранда
Я никогдаНе видела его таким сердитым.
Просперо (Фердинанду
)Вы чем-то смущены, мой сын, не так ли?Прошу вас, подбодритесь. ПредставленьеОкончено. Актеры были духи(Как я и говорил), они сыгралиНазначенные на сегодня ролиИ растворились в воздухе. Вот так же,Как это зрелище бесплотных духов,Исчезнут гордые дворцы и храмыИ башни в белых шапках облаков,И весь наш мир, огромный шар чудесБесследно растворится в бездне неба;Мы созданы из той же самой ткани,Что сны, и наша маленькая жизньОбъята океаном сновидений…Но я не в духе. Извините, сударь;Ум ослабел, и мысли разбрелись,Не обращайте на меня вниманья.Покамест отдохните в этой келье.Мне нужно прогуляться, чтоб унятьМою тревогу.