Все стулья внутри были заняты, скамейки переполнены солдатами. В маленьком общем зале было мало места для эскадрона солдат, но трактирщику удалось втиснуть туда еще нескольких посетителей. Невообразимо, но для трех жуликов нашелся еще один столик. Он едва помещался в углу задней части, что было вполне по вкусу Пинчу.
— Кислое пиво — это все, что осталось, — сказал хозяин, скорее защищаясь, чем извиняясь. Худощавый мужчина поставил на стол котел с варевом — маленькое оловянное создание на ножках. На ужин оставались только холодные остатки и черствый хлеб.
Пока они ели, старший мошенник блуждал своим взглядом, пытаясь заметить перед собой хотя бы скудную добычу. Поскольку ему наскучило изучать гвардейцев, чьи жизни не располагали к воображению, Пинч сосредоточился на не-Анхапурцах в зале, занимавшем целых два стола. По тому, как они расселись — один стол у двери, другой у камина, — было ясно, что две группы путешествовали порознь. Тех, что были у двери, Пинч уже видел, когда они приехали. Другая группа могла прибыть только тогда, когда он ставил в стойло своего скакуна.
В конце концов, было полезно изучить других гостей. Если кто-то из них был богат, всегда можно было бы получить прибыль, посетив их комнаты до рассвета.
Двое мужчин, сидевших у двери, были одеты в поношенную дорожную одежду, излюбленную мастерами караванной торговли. Длинные плащи для верховой езды, пропитанные овечьим жиром, теплые камзолы, окрашенные высохшими солями пота, и сапоги с толстыми подошвами, заляпанные желтой грязью. Практичная одежда для практичных мужчин без явного тщеславия, которое отметило бы их как хороших кроликов, которых можно поймать в ловушку.
Сами мужчины были такими же крепкими, как и их одежда. Первого, который всегда присматривал за дверью, Пинч окрестил Быком. Он был огромен, с животом, который выпирал из-под камзола и вздрагивал при любом движении его тела. Однако дрожащая плоть плохо скрывала массивные мускулы мужчины. Каждый раз, когда он тянулся к каплуну, который лежал на столе между двумя мужчинами, его раздутые бицепсы грозили разорвать швы его камзола. Хотя его лицо было чисто выбрито, оно было почти скрыто буйной массой волос, которые свисали клочьями и колтунами.
Другого мужчину Пинч быстро окрестил Копьем — итак, они были Быком и Копьем. Копье был не более стройным, чем Терин, хотя из-за бритой головы он казался еще тоньше. Что действительно отличало его, так это то, что каждое движение было резким ударом, использующим минимум усилий для максимального выигрыша. Копье не разрывал каплуна, он отделял от него отборное мясо с самодовольной легкостью.
Однако не их одежда или тела вызвали настороженность у мошенника. В них было что-то такое, что мог распознать только тот, кто занимался этим ремеслом, хорошо это или плохо. То, как один всегда смотрел на дверь, в то время как другой незаметно осматривал комнату; то, как ни один из них не использовал обе руки сразу; то, как они держались на своих стульях.
— Мэйв, Спрайт, — прошептал Пинч, небрежно откусывая кусок хлеба, — эти двое, что вы о них думаете? Всадники Ада?
Халфлинг притворно потянулся, откинувшись назад, чтобы получше рассмотреть их. — Переодеться и зайти так далеко? Маловероятно.
Мэйв поставила свой бокал. — Всадники Ада — злые люди, Пинч, но я никогда не слышала, чтобы они преследовали кого-то на дорогах.
— Может быть, и нет. Мошенник погладил край своей кружки. — Ты можешь прочитать их, Мэйв?
— Здесь? Со всеми этими людьми?
Ее лидер кивнул.
Волшебница раздраженно закатила глаза. — Неразумно использовать силы, когда тебя могут поймать.
— Мэйв, ты знаешь, что не сделаешь этого. Ты слишком хороша, — польстил Пинч.
Женщина хмыкнула, но уже добывала нужный ей материал. Пинч и Спрайт придвинули свои стулья поближе, чтобы заслонить ее от остальных. Мистические слова были произнесены нараспев, шепотом, жесты — мельчайшими штрихами в воздухе. Сторонний наблюдатель подумал бы, что она не более чем человек, отвлеченный своими собственными внутренними мечтами.
Не глядя на них, Мэйв перевела свой немигающий взгляд на двух мужчин. Пинч знал, что это была самая рискованная часть процесса. Незнакомец, пялящийся на тебя так, как это делала Мэйв, всегда был поводом для драки. Когда, наконец, она моргнула, Пинч был так же счастлив, что никто этого не заметил.
— Ты прав насчет них, Пинч. Они в торговле и не слишком счастливы сегодня, вечером. Мэйв улыбнулась, возвращаясь к своему ужину. — Гот их взвинтил, их нервы напряжены, учитывая, что комната полна наших симпатичных эскортов. Не знаю, что они о нас думают, но они положили глаз на другую здешнюю компанию. Больше ничего, кроме нескольких ужасных мыслей, которые я не стану высказывать публично.
Спрайт хихикнул. — Это они не о тебе ли сейчас, не так ли? Или ты просто надеешься?
Мэйв отвернулась от халфлинга, тряхнув своими сальными, немытыми волосами.
— Не болтай, Спрайт-Хилс, — пророкотал Пинч. — Ты и сам не слишком благоухаешь.