Читаем Король Вемфалии полностью

— Мой отец, — сквозь зубы ответил Райдог.

— Хотелось бы взглянуть ему в глаза и спросить, о чём он думал, совершая этот поступок, — герцог усмехнулся в бороду.

— Он мёртв, — бросил граф и, помедлив, добавил: — Мой брат убил его.

— Ничего себе семейка, — покачал головой Гельгарот.

Когда опасность для жизни миновала, к Райдогу вернулась дерзость.

— Если вы такой могучий воин, почему же не смогли уберечь оруженосца? — язвительно спросил он.

Гельгарот нахмурил брови. Воспоминания о смерти Брема, которые герцог пытался подавить пятнадцать лет, взяли верх над разумом. Вспышка гнева прожгла его изнутри. Он резким движением выхватил меч и приготовился обезглавить того, кого только что пощадил. Удивлённые герольд и зрители замолкли.

— Гельгарот, остановись! — раздался в наступившей тишине решительный женский крик.

Герцог замер, узнав голос супруги. Он обернулся. Марланда стояла за забором напротив трибуны и осуждающе смотрела на мужа. Рядом ждала карета, на которой герцогиня приехала. Под взглядом супруги герцог убрал меч в ножны, снял шлем и свистом подозвал коня. Закрепив на сбруе копьё, щит и шлем, герцог взял животное за поводья и вышел за границы ристалища. Герцогиня, облачённая в синее платье, обняла закованные в латы плечи супруга. Гельгарот в ответ снял рукавицу и провёл пальцами по длинной пряди её тёмно-каштановых волос.

— Мой герой снова спас прекрасную даму, — шутливо сказала Марланда.

Она обвила руками шею мужа. Гельгарот с наслаждением посмотрел в её серые глаза, кинул на землю рукавицу, затем снял и кинул вторую. И обнял супругу.

— Ты не ранен? — на лице Марланды отразилось беспокойство.

— Нет, даже царапины не получил, — Гельгарот устало помотал головой, — вот только…

— Опять воспоминания, — понимающе кивнула Марланда и добавила: — Но старайся держать себя в руках.

— Я старался, — виновато ответил Гельгарот. — Но этот мерзавец...

— Я всё поняла, — Марланда вновь обняла его. — Возможно, он даже заслуживает смерти. Я, во всяком случае, не стала бы его оплакивать…

Герцогиня заботливо провела рукой по бороде супруга.

— …Но я беспокоюсь о тебе. Не давай старой боли разрушить тебя, превратить в чудовище. Ты не для того победил их, чтобы стать им подобным.

Марланда знала, что подвиг, прославивший Гельгарота на всю Вемфалию, имел и обратную сторону. Смерть оруженосца Брема пятнадцать лет не давала покоя герцогу. И как Гельгарот когда-то сражался с драконами, так Марланда сражалась с душевной болью супруга. Она, продолжая обнимать мужа, привстала на носочки и нежно поцеловала его в губы. Руки герцога соскользнули с плеч жены и сомкнулись на её талии.

— Отец, ты настоящий герой, — прозвучал рядом звонкий голос дочери.

Перестав прятаться за каретой, стройная, словно молодая берёза, Линесса восхищённо смотрела на родителей яркими голубыми глазами. На светлых щеках выступил румянец.

— Марланда, — Гельгарот укоризненно посмотрел на супругу, — зачем ты взяла её с собой?

Марланда собралась ответить, но бойкая дочь опередила:

— Отец, матушка не виновата, я сама напросилась, — жалостливо объяснила Линесса, поправляя длинные русые волосы. — Я хотела посмотреть, как ты участвуешь в турнире.

— А если бы увидела кровь, упала в обморок и ударилась головой? — не унимался герцог.

— Но я не боюсь крови! Я рыцарская дочь! — запальчиво крикнула Линесса, вновь не дав высказаться матери.

— Послушай, мы не можем вечно держать нашу дочь взаперти, — наконец произнесла Марланда. — Я в её возрасте уже сопровождала отца в походах и перевязывала его раны.

— Недавний случай показал, что как раз держать взаперти — лучшее решение, — отрезал Гельгарот. — Этот дерзкий граф Даркастельский — лишь малая часть тех опасностей, которые таятся в Вемфалии.

— Отец, — Линесса встала перед отцом, в голубых глазах сверкнули слёзы. — Прости меня и матушку, пожалуйста. Мы очень тебя любим.

Слова дочери рассеяли мрак в душе герцога. Гельгарот обнял Линессу и прижал к груди, забыв, что он всё ещё в доспехах. Но девушке холод металла показался теплее мягкой пуховой подушки.

Вдруг герцога насторожил стук копыт. Он отпустил дочь и повернулся на звук. Гонец спешно гнал коня прямо к ним. Остановившись и спешившись, всадник подошёл к Гельгароту и, слегка склонив голову, протянул свиток.

— Сэр, вам письмо от Балтара Браваррона, герцога Варгвентского, — доложил гонец и, вручив свиток, тут же оседлал коня и ускакал.

При упоминании главного полководца к Гельгароту снова вернулись неприятные воспоминания. Он развернул письмо. Жена и дочь, сгорая от любопытства, сами не заметили, как подошли ближе.

— Завтра в столицу прибудут гости из всех стран, — прочитал Гельгарот. — Всем рыцарям Ордена дракона приказывают прибыть. Хоть что-то интересное случилось в нашей жизни.

— Отец, а можно мне с тобой? — с надеждой спросила Линесса. — Я никогда не была в столице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXII
Неудержимый. Книга XXII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези