– Свободных цветных так притесняли, что начался мятеж. Довольно я их навидалась. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы этому помешать. И полагаю, вы хотите помочь мне, раз за мной послали, если только не возжелали наказать меня этим шампанским.
– Это хорошее шампанское, – твердо и резко заявила молчавшая до того мисс Бретт; она рассердилась. – Вы не знаете, о чем говорите.
– Если бы это было
Мисс Росс засмеялась и сунула в рот кусочек хлеба.
– Она мне нравится, Ребекка. Мэри, давай дадим ей шанс.
–
– Миссис Кларк была хорошей женщиной. Она прожила жизнь в позоре и красоте. Но я видела лишь красоту.
Сегодня на пляже мистер Кинг рассказал мне о кончине Китти. Как я могла объяснить, что ее письма всегда были для меня радостью?
Я не собиралась пускать слезу на виду у незнакомок, соперниц или кем бы эти дамы ни были для меня. Вместо этого я подняла тост за воспоминания.
Высоко воздев бокал, я посмотрела, как сверкает на свету прекрасный хрусталь.
– За Китти Кларк!
Мисс Ричи звякнула своим бокалом о мой.
– Не терпится попробовать, что на ваш вкус лучше этого шампанского.
– Итак, дамы, напрасно ли я страдала или мне все же удалось пройти испытание?
– Это было вовсе не испытание, – расплылась в улыбке мисс Ричи.
Я наколола на вилку последний кусочек терпкой сливы.
– Так мы друзья, враги или приятельницы-соперницы?
– Не совсем соперницы или враги, – сказала она. – Значит, друзья, полагаю. Да, думаю, мы станем хорошими друзьями.
Смущенная мисс Бретт похлопала по хрустящей белой салфетке.
– Вам стоит обратить внимание на землю в районе Верк-ан-Руст. Большая часть тамошней территории была старым кладбищем. Это у реки Демерара, главного водного пути острова. Там может быть такой же наплыв гостей, как в отеле «Ричи Ройал».
Мисс Ричи поставила бокал на стол.
– Прикуси язык!
– Я взгляну на те земли. Благодарю вас.
Дамы принялись болтать между собой, обсуждая последние сплетни и политику колонии. Я наблюдала за ними, удивляясь широте взглядов и разнообразию тем.
За исключением Китти Кларк и моей семьи, я встречала мало дружелюбных и умных дам. Меня восхищали женщины, помогающие другим женщинам. Это было правильно.
– Что не так, миссис Томас? Кроме шампанского.
– Всю свою жизнь я была не такой, как все, женщиной, которая отличается от остальных. И вот я с женщинами, хорошими сильными женщинами. Вы хотите мне помочь. И все совсем иначе. Мне это очень нравится!
– Моя мать – мой герой, но даже она никогда не видела ничего подобного до Демерары, – улыбнулась мисс Бретт.
– За Клуб развлечений, – подняла свой бокал мисс Росс.
Я охотно выпила шампанское без пузырьков, а сердцем радовалась и запоминала их лица, звук их смелых голосов. Я надеялась, что это содружество умных женщин перехитрит мужчин, которые пытались меня остановить.
Демерара, 1804. Принцип
Сидя с Шарлоттой на задке повозки, я наблюдала, как Джозефи правит лошадью. Мой долговязый четырнадцатилетний сынок повез нас смотреть сельские угодья. Мне нравились участки в городе, плантации же располагались далеко за его пределами.
Джозефи окончил школу в Шотландии, в Королевской академии Инвернесса. По возвращении он загорелся идеей заняться сельским хозяйством и потратил несколько месяцев на поиски подходящего участка. Я за него тревожилась. Его мечтой было добиться успеха в земледелии, но рабочие не появлялись по волшебству. Я не могла найти их для тех участков, которые купила в Верк-ан-Русте.
Повозка катила мимо пристани. На помосте стояли полуголые мужчины в оборванных штанах. В воздухе разливался запах грибов, это рабы натерли свою черную кожу пальмовым маслом. Вонь привлекала жуков – от клещей до кусачих сороконожек.
– Мама, – схватила меня за руку Шарлотта, – тебе нехорошо?
– Обойдется.
– Но ты дрожишь…
– Ничего, пустяки. Посмотрела не туда. Нельзя смотреть налево.
Зажмурившись, я пожалела – вот бы и у меня не было души, как у остальных плантаторов, рабовладельцев. Уж они бы для строительства воспользовались рабами. Но не я! Я согласна только на свободных белых, свободных цветных или свободных чернокожих.
Сынок повернулся ко мне и горделиво улыбнулся.
– Подожди, мама, вот увидишь этот участок!..
Повозка ехала по пыльной дороге, вдоль которой росли хлопковые деревья, кедры и пальмы.
– Я многому у тебя научился, – сказал он. – Мы едем в Махайку. Прекрасное место и всего в часе езды от Стабрука.
Вскоре мы остановились на лужайке – ровной площадке с изумрудными кустами. Джозефи подпрыгнул на сиденье, высоко вскинув руки.
– Приехали! Это наша земля.
Он спустился вниз и привязал повозку.
– Мама, сестренка! Давайте я покажу вам, где мы будем выращивать тростник и кофе.