Читаем Королева острова полностью

– Свободных цветных так притесняли, что начался мятеж. Довольно я их навидалась. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы этому помешать. И полагаю, вы хотите помочь мне, раз за мной послали, если только не возжелали наказать меня этим шампанским.

– Это хорошее шампанское, – твердо и резко заявила молчавшая до того мисс Бретт; она рассердилась. – Вы не знаете, о чем говорите.

– Если бы это было Sourire de Reims Rosé и его как следует выдержали перед розливом, в нем были бы пузырьки, много пузырьков. И, прежде чем пригубить, вы бы учуяли запах ягод. Шампанское – это праздник музыки и языка. Вас плохо обслужили, мисс Бретт.

Мисс Росс засмеялась и сунула в рот кусочек хлеба.

– Она мне нравится, Ребекка. Мэри, давай дадим ей шанс.

– Sourire de Reims Rosé? Китти Хантер Кларк сказала, что встречала негритянку на королевском корабле у берегов Ямайки. Вы, случайно, не знали…

– Миссис Кларк была хорошей женщиной. Она прожила жизнь в позоре и красоте. Но я видела лишь красоту.

Сегодня на пляже мистер Кинг рассказал мне о кончине Китти. Как я могла объяснить, что ее письма всегда были для меня радостью?

Я не собиралась пускать слезу на виду у незнакомок, соперниц или кем бы эти дамы ни были для меня. Вместо этого я подняла тост за воспоминания.

Высоко воздев бокал, я посмотрела, как сверкает на свету прекрасный хрусталь.

– За Китти Кларк!

Мисс Ричи звякнула своим бокалом о мой.

– Не терпится попробовать, что на ваш вкус лучше этого шампанского.

– Итак, дамы, напрасно ли я страдала или мне все же удалось пройти испытание?

– Это было вовсе не испытание, – расплылась в улыбке мисс Ричи.

Я наколола на вилку последний кусочек терпкой сливы.

– Так мы друзья, враги или приятельницы-соперницы?

– Не совсем соперницы или враги, – сказала она. – Значит, друзья, полагаю. Да, думаю, мы станем хорошими друзьями.

Смущенная мисс Бретт похлопала по хрустящей белой салфетке.

– Вам стоит обратить внимание на землю в районе Верк-ан-Руст. Большая часть тамошней территории была старым кладбищем. Это у реки Демерара, главного водного пути острова. Там может быть такой же наплыв гостей, как в отеле «Ричи Ройал».

Мисс Ричи поставила бокал на стол.

– Прикуси язык!

– Я взгляну на те земли. Благодарю вас.

Дамы принялись болтать между собой, обсуждая последние сплетни и политику колонии. Я наблюдала за ними, удивляясь широте взглядов и разнообразию тем.

За исключением Китти Кларк и моей семьи, я встречала мало дружелюбных и умных дам. Меня восхищали женщины, помогающие другим женщинам. Это было правильно.

– Что не так, миссис Томас? Кроме шампанского.

– Всю свою жизнь я была не такой, как все, женщиной, которая отличается от остальных. И вот я с женщинами, хорошими сильными женщинами. Вы хотите мне помочь. И все совсем иначе. Мне это очень нравится!

– Моя мать – мой герой, но даже она никогда не видела ничего подобного до Демерары, – улыбнулась мисс Бретт.

– За Клуб развлечений, – подняла свой бокал мисс Росс.

Я охотно выпила шампанское без пузырьков, а сердцем радовалась и запоминала их лица, звук их смелых голосов. Я надеялась, что это содружество умных женщин перехитрит мужчин, которые пытались меня остановить.

Демерара, 1804. Принцип

Сидя с Шарлоттой на задке повозки, я наблюдала, как Джозефи правит лошадью. Мой долговязый четырнадцатилетний сынок повез нас смотреть сельские угодья. Мне нравились участки в городе, плантации же располагались далеко за его пределами.

Джозефи окончил школу в Шотландии, в Королевской академии Инвернесса. По возвращении он загорелся идеей заняться сельским хозяйством и потратил несколько месяцев на поиски подходящего участка. Я за него тревожилась. Его мечтой было добиться успеха в земледелии, но рабочие не появлялись по волшебству. Я не могла найти их для тех участков, которые купила в Верк-ан-Русте.

Повозка катила мимо пристани. На помосте стояли полуголые мужчины в оборванных штанах. В воздухе разливался запах грибов, это рабы натерли свою черную кожу пальмовым маслом. Вонь привлекала жуков – от клещей до кусачих сороконожек.

– Мама, – схватила меня за руку Шарлотта, – тебе нехорошо?

– Обойдется.

– Но ты дрожишь…

– Ничего, пустяки. Посмотрела не туда. Нельзя смотреть налево.

Зажмурившись, я пожалела – вот бы и у меня не было души, как у остальных плантаторов, рабовладельцев. Уж они бы для строительства воспользовались рабами. Но не я! Я согласна только на свободных белых, свободных цветных или свободных чернокожих.

Сынок повернулся ко мне и горделиво улыбнулся.

– Подожди, мама, вот увидишь этот участок!..

Повозка ехала по пыльной дороге, вдоль которой росли хлопковые деревья, кедры и пальмы.

– Я многому у тебя научился, – сказал он. – Мы едем в Махайку. Прекрасное место и всего в часе езды от Стабрука.

Вскоре мы остановились на лужайке – ровной площадке с изумрудными кустами. Джозефи подпрыгнул на сиденье, высоко вскинув руки.

– Приехали! Это наша земля.

Он спустился вниз и привязал повозку.

– Мама, сестренка! Давайте я покажу вам, где мы будем выращивать тростник и кофе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза