Я кружилась в большом зале моего отеля в Кумингсбурге. Божественный аромат
И уж конечно, губернатор окочурится на месте, увидев, какую великолепную неделю в честь него закатили цветные леди Демерары. Для Клуба развлечений это победа. Миссис Острехан Бретт провела праздничное чаепитие в залах ассамблеи. Ребекка в отеле «Ройал» дала благотворительный бал с самым лучшим хрусталем, что я когда-либо видела. Увенчать эту череду празднеств предстояло моему ужину.
Каждый стол в бальной зале был покрыт накрахмаленной белой скатертью и украшен прекрасной вазой, изваянной еще моей сестрой Китти. Блестящие глиняные сосуды красного и фиолетового цвета были расписаны счастливыми танцующими женщинами; я смотрела на них, и мне казалось, Китти рядом. Я выпила в ее честь.
Пошатнувшись, я ухватилась за спинку стула. Тонкие витые балясины блестели от сладкого апельсинового масла. Я опять покачнулась. Я была словно в тумане, как на горе Куа-Куа.
Этот вечер очень важен. Вице-губернатор Демерары Джон Мюррей умолял меня организовать эту неделю. Меня – Дороти Кирван Томас. Это было даже забавно: ирландец Мюррей выбирал меня. Я с гордостью думала о собственных ирландских корнях.
– Молодец, Долли! – Тост, произнесенный в пустой зале, казался неискренним, но я давно уже была одинока.
Из подвала пришел Гарри с записями. Увидев в его руке список, я едва не прослезилась.
– У нас много шампанского, мама. Много
– Лорд Комбермир – из британского мира принцев и королей. Он оценит мой выбор.
Я послала бочку в Буши-хаус в качестве свадебного подарка. Принц Уильям женился на принцессе. После расставания с мисс Блэнд он завел целую вереницу богатых любовниц. Газеты злословили, будто его карманы пусты. Хорошо, что Уильям нашел себе пару и теперь ему не придется танцевать в одиночестве.
– Гарри, ты просто прелесть. А твоя подруга-вдова заглянет к нам сегодня вечером?
– Мама, у меня нет времени ни на друзей, ни на то, чтоб перебирать женщин.
Гарри уже исполнилось двадцать семь, и это была правда.
Я пригубила вина и услышала низкий звук, похожий на зов черной краксы. В окне, распахнутом навстречу звездам, птица пела свои любовные песни.
– Выпьем же за время!
– Мама, ты здорова?
– Пойди проведай свою бабушку и сестер. Они все приехали с Гренады на праздник.
За ними съездил сын Полка. Сам же мой старый друг околачивался сейчас у меня на кухне, помогая шеф-повару Плату и подъедая то, что называл «излишками», – то, что, по мнению Полка, должно было пропасть.
Сынок взял меня за руку.
– Вечер пройдет хорошо. Не нервничай. – Он поцеловал меня в щеку и вышел из бальной залы.
Вечер пройдет хорошо.
Я поставила опустевший бокал на специально предназначенный для этого поднос. Я совершенно не тревожилась. Шарлотта за всем проследила. Элиза тоже, но она будет с Полком на кухне. Катарина не придет. Моя девочка снова носила дитя и хотела лишь одного: сидеть на диване, пока Саймон массирует ей ноги. Они по-прежнему жили в Верк-ан-Русте. Довольствовались теперь малым, но их любовь стала еще крепче. Оказалось, Катарина была права на их счет. Я радовалась за эту семью.
Простое серое платье и шарф на голове – наряд, который я носила с утра, – не подойдут. В моей комнате дожидалось бледно-зеленое платье с бисером на лифе и подоле. В подходящем по цвету тюрбане на моих серебряных локонах я выглядела словно виконтесса или принцесса. Нет, королева островов! Ведь эта шелковая корона переливалась цветами Монтсеррата, Доминики и Гренады, их морской зеленью и кораллово-розовыми оттенками.
На выходе из бальной залы я увидела Келлса, присевшего у клетки со львом. У молодого зверя была лохматая грива и топазовые глаза моей Китти. Белогрудый лев с рыжими и коричневыми подпалинами рычал на Келлса.
– Хороший котик.
Келлс медленно встал.
– Ты прекрасно выдрессировала его, Долли. Отлично справилась. Превзошла все мои ожидания.
Размашистой походкой он подошел ко мне. Для семидесятилетнего старика Келлс прекрасно выглядел. Волосы его полностью поседели, и даже усы стали белыми: Келлс красиво состарился.
Я причмокнула, сдержав смешок.
– Если бы я не боялась, что один из нас сломает бедро, мы бы сейчас катались от страсти по шелковым гобеленам.
Он подмигнул мне, а затем кашлянул.
– Ты знаешь, что сказала это вслух, Долли?..
Ох.
– Наверное, это шампанское. Забудь, что я сказала.
Келлс остановился передо мной.
– Это несколько затруднительно. Когда что-то произнесено вслух, сложно запамятовать.
– Нет уж, это возможно. Так у нас заведено, так мы привыкли жить.