>> Блез — учитель знаменитого в средневековой литературе чародея Мерлина, который в книге Мэлори больше мудрец, нежели колдун и провидец. Что касается наставника Мерлина, то это, по-видимому, историческое лицо, повествователь из Уэльса Блехерис. В книге Мэлори он исполняет роль летописца (1,15) Артуровых деяний, а у Теннисона – деяний Мерлина.
<< 44
>> Беллисента – королева Северной и Западной Шотландии (Т.).
<< 45
>> … Ведь их так много и они сильны… – Инновция Теннисона 1873 г.
<< 46
>> Дева Озера – в старинных легендах Церковь (Т.). Дева Озера пришла в рыцарскую литературу из кельтского фольклора, где озера, ручьи, колодцы обычно считаются владениями фей.
<< 47
>> …голос, как вода журчащий… – Откровение ап. Иоанна Богослова XIV, 2: «…голос с неба, как шум от множества вод…»
<< 48
>> Экскалибур – происхождение неясно. А. Теннисон цитирует отрывок из стихотворного романа «Мерлин» (XV в.): «По-английски это значит: «Разрубаю сталь, железо и всё».
<< 49
>> Урим — Исход XXVIII, 30: «На наперсник судный возложи урим и туммим…»
<< 50
>> …Коли взял – сражайся… – Книга Екклезиаста III, 6: «… время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать…»
<< 51
>> …сказала Беллисента: // «Я дочь Игерны с Горлейсом… – Традиционно это Моргауза, чье имя часто считается всего лишь иным прочтением имени Морганы, или феи Морганы, также сестры Артура.
<< 52
>> …Темны глаза и волосы… – Традиционное разделение кельтов на темноволосых и светловолосых. Весь диалог Леодограна и Беллисенты – инновация А. Теннисона.
<< 53
>>…Когда скончался Утер… И пламенем оделся он с младенцем… – Смерть Утера и появление Артура в таком виде – инновация А. Теннисона. У Мэлори Утер умирает, когда Артуру два года, у Гальфрида Монмутского – когда пятнадцать.
<< 54
>>…Похожий на летящего дракона… – Этот образ встречается еще у Гальфрида Монмутского, у которого на Артуре шлем с драконом.
<< 55
>> …старинными трехстишьями… – «Истина по-разному является разным людям, но одно неизменно – человек выходит из бездны и уходит в нее» (Т.).
<< 56
>>…Он не умрет… – Т. Мэлори. Смерть Артура XXI, 7: «Однако многие люди во всех краях земли Английской полагают, что король Артур не умер, но был по воле Господа нашего Иисуса перенесен отсюда в другие места; и говорят, что он еще вернется и завоюет Святой Крест. Я, однако, не стану утверждать, что так будет, вернее скажу: в этом мире он расстался с жизнью. Но многие рассказывают, будто на его могиле написано так: «Hie jacet Arthurus rex quon dam rexque future» (Здесь лежит Артур, король в прошлом и король в грядущем). Хотя Крестовые походы во времена Мэлори уже давно перестали быть реальностью, рыцарская идея Крестового похода сохранялась еще долго. Устная кельтская традиция сохранила версию о том, что Артур не умер, а переселился на остров Авалон.
<< 57
>>…А от дверей собора… любить до самой смерти!.. – Строки, добавленные автором в издание 1873 г.
<< 58
>>…Так молвил Дабрик… Так пели рыцари, вступая в замок… – Дабрик – архиепископ Карлеонский (Карлиона, Карлайл). Данные строки – инновация А. Теннисона 1873 г.
<< 59
>>…С презрением посланники из Рима… – «Потому что Рим владел Британией» (Т.).
<< 60
>>…Король ведет нас за Христом… – I Послание к коринфянам XI, I: «Будьте подражателями мне, как я Христу».