Читаем Корсары Южных морей полностью

– Так, значит, вы вернулись, – грубовато потрепав его по плечу, произнес старый боцман. – Вы нашли Риберака?

– Нет.

– Во имя Иль-де-Ба! Да куда же он запропастился? – встревоженно воскликнул бретонец.

– Ума не приложу…

– Терпеть не могу загадок.

– Вы правы, сэр.

– Значит, не найдя следов торговца, вы вместе с Вольфом вернулись в лагерь.

– Нет.

– Как это – нет?

– Я вернулся один.

– А что с Вольфом?

– Он исчез.

Услышав эти слова, Ульрих тревожно вскрикнул.

– Мой бедный брат исчез!.. – упавшим голосом проговорил он. – Скажите, ради бога, что случилось?

– Не беспокойся, мы его отыщем, – сказал Каменная Башка. – Тысяча колоколен! Не съели же здоровенного немца, будто бостонскую копченую сардельку!

– Это правда. Каменная Башка, я тебе верю.

– Как ты знаешь, я теперь вождь грозного племени.

– Боюсь, сэр, что это не только благо, но и тяжелый труд… – произнес Джор.

– А как же! Тринадцать жен – это тебе не шутки! – добавил беспечный насмешник Малыш Флокко.

– Быть вождем манданов – все равно что сидеть на мине, – продолжал канадец, в то время как бретонец показал марсовому впечатляющий кулак.

– Никак не возьму в толк, о чем это вы, – сказал Каменная Башка. – Я понял лишь, что нам угрожает двойная опасность. С одной стороны – флот генерала Бергойна, с другой – нечто такое, о чем вы…

В этот самый миг по озеру прокатился гул нового пушечного залпа.

– Поторопимся, ребята! – сказал старый моряк. – Это уже не холостые выстрелы, англичане не просто отдают сигнал. Они догадываются, что мы здесь, и метят по нам!

Индейские лодки продолжали быстро приближаться к устью реки.

Манданы больше не пели и, казалось, были охвачены предчувствием беды.

– Джор, – вдруг спросил боцман, – расскажи нам, что приключилось с вами, пока вы искали торговца?

– Расскажу в двух словах, – отвечал канадец. – Мы с Вольфом покинули лагерь вместе, и вскоре нам удалось отыскать следы Риберака. Как вы знаете, я неплохой следопыт.

– Тысяча потопленных фрегатов! Да знаю я, что вы, канадцы, на этом собаку съели!..

– Так вот, мы пошли по найденным следам. Отдалившись от берега, мы углубились в лес, который я знаю как свои пять пальцев. Однако на этот раз нам показалось, будто за каждым стволом нас поджидает неведомая опасность. Сердце мое сжималось от дурных предчувствий. Наконец следы Риберака смешались со следами целой группы мужчин. Судя по всему, это были индейцы. Очевидно, Риберак повстречал разведывательный отряд ирокезов и последовал за ними, а подле его следов я заметил и следы другого белого человека. Мы продолжили идти по следам и увидели нечто, что заставило меня задуматься. То была измазанная в крови полоска белой ткани, которую не умеют изготовлять дикари. Похоже, ткань использовали для перевязки, чтобы остановить кровь.

– Должно быть, эту полоску выбросили, когда накладывали на рану новую повязку, – заметил боцман.

– Вы так думаете?

– Конечно.

– Я показал свою находку Вольфу, и тот скорчил жуткую гримасу.

– Э-хе-хе!

– А знаете почему?

– Во имя Иль-де-Ба! Что ж тут гадать!

– Потому что ему больше пришлось бы по вкусу найти в лесу окорок или бутылку пива.

– Да уж, эти немцы – знатные обжоры! – со смехом проговорил Каменная Башка.

– Пусть мы любим поесть, – вступился за немцев Ульрих, – но зато мы верные товарищи.

– Ты прав, приятель! Вы с братом достойны родиться в самом Иль-де-Ба!

– Или в Ле Пулигене, – пробормотал себе под нос Малыш Флокко.

– Проклятье, да они тогда стали бы такими же болтунами, как ты!

– Иногда я могу и помолчать, – обиженно произнес марсовой.

– Так придержи язык и позволь Джору закончить рассказ.

– Ладно, Джор, говори! – снизошел Малыш Флокко и зажал рот ладонью, показывая, что больше не скажет ни слова.

– Я нагнулся, чтобы получше рассмотреть лоскут ткани, – продолжил канадец, – это был кусок платка. На краю повязки виднелась вышитая неумелыми стежками буква алфавита, что-то вроде инициалов, какие бывают на белье простолюдинов.

– Что это была за буква?

– Заглавная «Д».

Каменная Башка что-то беззвучно пробормотал.

– Что-то больно много значения вы придаете этой букве. Объясните, в чем дело, любезный, – сказал он наконец.

– Эх! Да вы и сами скоро все поймете.

– Что ж, продолжайте.

– Я сразу же заподозрил, в чем тут дело, и рассказал о своих предположениях Вольфу. Он тоже встревожился. Однако делать было нечего – мы должны были любой ценой найти Риберака. Мы продолжили путь, когда в чаще послышалась птичья трель; но меня не обмануть – я достаточно прожил среди дикарей, чтобы понять: это тайный сигнал индейцев. «Осторожно, Вольф, – предупредил я своего товарища, – за нами следят». – «Я никого не вижу», – отозвался немец. «Поверь мне, в зарослях скрываются враги», – сказал я. «Ты уверен?» – спросил он меня. «Точно тебе говорю. Риберак с ними. Если он не предатель, значит ирокезы взяли его в плен и ему не удалось примирить этих дикарей с манданами. В противном случае он уже дал бы нам знать о себе». Стоило мне произнести эти слова, как из-за сосен показались разукрашенные лица краснокожих и в чаще промелькнула человеческая тень. Знаете ли вы, кого мне напомнил этот призрак?

– Кого же?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века