Читаем Корсары Южных морей полностью

Корсар бесстрастно стоял на месте, притворившись, будто не услышал оскорбительных слов маркиза.

Поединок продолжался. Еще два выстрела слабым эхом пронеслись над заледеневшим озером.

Галифакс, вздрогнув, рухнул на лед.

Однако не все еще было кончено. Истекающий кровью раненый, злоба и ненависть которого все не утихала, забыв, что такое честь, тяжело дыша и сжав зубы, протянул руку к ближайшему пистолету.

Последним усилием воли слабеющий маркиз приподнялся, дрожащей рукой прицелился и выстрелил.

Послышался крик, и Корсар прижал руку к левому плечу.

– Наконец-то я ранил его… Теперь ему вовек не забыть о моей ненависти. Если такова моя проклятая судьба, я готов умереть… Я… умираю… проклиная всех вас… горите же в аду… О!..

Маркиз смертельно побледнел. Глаза его закатились, и он тяжело опрокинулся на спину.

Он был мертв.

Под радостные крики команды, поздравлявшей сэра Уильяма с победой над неумолимым врагом, он поднялся на борт корвета.

Плача от счастья и осыпая Корсара тысячей нежных слов, Мэри сжала его в объятиях. Барон де Клермон крепко пожал руку доблестному другу. Малыш Флокко изливал свою радость, ни на шаг не отходя от прелестной Лизетты, а Ульрих объявил, что ему жаль лишь того, что Каменная Башка не видел поединка. Корсары плясали и со смехом грозили англичанам кулаками.

Вдруг несколько королевских солдат выхватили мушкеты и дали залп по кораблю. Пули просвистели над самыми головами матросов.

Корсары «Громовержца» тут же схватились за оружие и открыли огонь по врагам, крича во всю глотку:

– Да здравствует Корсар! Да здравствует Американская республика! Долой Англию!

Доблестные английские солдаты, не дрогнув, под огнем свинца двинулись к корвету.

Внезапно корабль будто вспыхнул: сея разрушение и смерть, загремели абордажные пушки корвета.

Однако прекрасно вооруженные и закаленные в боях королевские войска вдвое превосходили количеством корсаров. Невзирая на обрушивающиеся повсюду смертоносные ядра, храбрые солдаты в неистовстве битвы продолжали двигаться вперед.

Наконец те из английских солдат, кому удалось выжить под свинцовым градом, оказались у самых бортов корвета, где пушкам было их не достать, и ринулись на абордаж. Завязалась жестокая схватка. Отовсюду сыпались удары, гремели выстрелы, слышались предсмертные крики и проклятия. Лязг сабель эхом разносился по озерным просторам.

Вопреки отчаянному сопротивлению наших героев нескольким десяткам англичан удалось забраться на капитанский мостик. С каждой минутой они продвигались все дальше, отбрасывая назад защитников корабля. Корсары уже начали сомневаться в благополучном исходе битвы, когда издали вдруг донеслись громкие крики. На берегах Шамплейна показались крохотные темные пятнышки. Мало-помалу в них стали различимы человеческие фигуры – это были индейцы, которые бежали к судну с грозным боевым кличем.

Внезапно оглушительный грохот битвы перекрыло слабое эхо знакомого всем голоса:

– Сто тысяч колоколен!

Луч надежды осветил лица корсаров.

– Это Каменная Башка, боцман «Громовержца»!.. Это наш боцман со своими манданами и алгонкинами!.. Да здравствует Каменная Башка!.. Соберись, ребята! Покажем им!.. Вперед!..

С новыми силами корсары бросились на англичан и вскоре отбросили их к самым фальшбортам.

Однако к чему тратить чернила на рассказ об этой битве, исход которой теперь был предрешен?

Полчаса спустя на корвет взошли Каменная Башка, Джор и Риберак. Последнего друзья обнаружили со связанными руками и ногами в хижине посреди горящего леса. Ирокезы подожгли чащу, приговорив беднягу-торговца к мучительной смерти.

К этому времени те из англичан, что не были убиты, были объявлены пленными. Обезоружив их и сняв с них мундиры, сэр Уильям отправил солдат назад к генералу Бергойну.

– Вы сражаетесь за неправедное дело, на стороне угнетателей, – произнес Корсар. – Однако ваша вина ничтожна в сравнении с виной тех, кто отправил вас на эту бойню, будто бессмысленную скотину. Вот почему я позволю вам уйти. Возвращайтесь домой к своим семьям живыми и невредимыми. Вскоре Северная Америка станет свободной. Такова воля Господа, и людям не под силу Ему помешать. Я отдаю честь вашему мужеству. Идите же!

24. Заключение

История борьбы за независимость Соединенных Штатов слишком известна, чтобы пересказывать ее на этих страницах, а посему, опустив дальнейшую историю освобождения Америки, мы обратим взгляд к судну, направившему паруса к Старому Свету.

На грот-мачте его реял флаг Соединенных Штатов Америки, а на корме золотыми буквами было выложено: «Громовержец». На капитанском мостике корабля собрались четыре дамы и несколько мужчин.

То были Мэри Уэнтворт, баронесса де Клермон, ее дочь Диана и Лизетта. Сопровождали их сам сэр Уильям Маклеллан, барон де Клермон, его сыновья, Каменная Башка, Малыш Флокко, Вольф, Ульрих, Джор, Риберак и аббат Ривуар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века