Читаем Косиног. История о колдовстве полностью

– Кресло! Кресло мое не забудь!

Ансель, кивнув, бросился в дом и выволок наружу изрядно тяжелое кресло. К его возвращению Джейкоб успел подогнать повозку к крыльцу, и Ансель с удивлением обнаружил в повозке, позади, Сару Картер. Сару капитан запер в погребе, но за поднявшейся суматохой Ансель напрочь о ней позабыл. В ручных кандалах, съежившаяся на дне повозки, дышала Сара с присвистом, хрипло, и избегала смотреть кому-либо в глаза.

– А она здесь что делает? – спросил судья, с помощью Анселя взобравшись в повозку и сев.

– Сэр? – будто не понимая, о чем речь, откликнулся Джейкоб.

– Женщина эта. Она здесь зачем?

– Э-э… она взята нами под стражу. Вы ведь сами сказали: мы должны доставить ее в Хартфорд.

– Места нет.

– Как нет? Места хватит.

– А кресло мое ты куда грузить собираешься?

Джейкоб оторопел.

– Разве за креслом нельзя прислать после?

– Нет! – рявкнул судья Уоллес. – Это кресло – фамильная ценность, и рисковать им я не намерен. Гони прочь треклятую бабу, грузи кресло и едем, едем!

Казалось, Джейкоб готов влепить судье оплеуху, но вместо этого стражник бросился к крыльцу, не без труда поднял кресло, подтащил ближе, а Ансель помог ему водрузить фамильную ценность судьи Уотсона на край повозки.

– Осторожней там! – прикрикнул на них судья. – Это кресло из самой Англии сюда доставлено!

– Сядь, женщина, – негромко распорядился Джейкоб. – Живее.

Но Сара даже не шелохнулась. Тогда Джейкоб взобрался в повозку и бережно отодвинул ее в угол, освобождая побольше места. Сара, вскрикнув, схватилась за грудь: должно быть, перенесенная пытка стоила ей не одного сломанного ребра.

– Да что ты там вола за хвост тянешь? – взвизгнул судья.

Джейкоб вновь взялся за кресло и не слишком-то бережно втолкнул его глубже в повозку.

– Осторожней, тебе говорят! – заорал его честь. – Сломаешь – Богом клянусь, из жалованья возмещать будешь!

Ансель, взобравшись на козлы, взялся за вожжи.

Джейкоб развернул свою лошадь и вскочил в седло.

Ансель щелкнул вожжами, и лошади, снявшись с места, быстрой рысцой потащили повозку вперед, а Джейкоб, держа пистолет на локте, последовал за повозкой верхом.

Направились они к югу, в Хартфорд, прочь от горящих конюшен. Тут Ансель, вспомнив, что усадьбы Уоллеса им по дороге не миновать, призадумался: не завернуть ли к нему, не предупредить ли?



Добежав до деревни, шериф Питкин со всех ног бросился прямиком к дому собраний. У входа он обнаружил небольшую толпу и схватил за плечо Феликса Джеймса.

– Бей в колокол! Живее! Звони, пока все сюда не соберутся! – крикнул он и повернулся к остальным, встревоженно уставившимся на него. – А вы ступайте, соберите всех, кого сумеете отыскать. Скажите: пускай прихватят мушкеты, шпаги, топоры и поскорее идут сюда. Шевелитесь!

– Что там стряслось? Индейцы?

Вопросы посыпались градом.

– Тихо! Молчать всем! – заорал шериф. – Деревне грозит нешуточная опасность. На нас идет ведьма – да не одна, с друзьями.

Лица собравшихся посерели от ужаса.

– Оборону держать будем здесь… в доме собраний. Господь защитит нас, но и самим сидеть сложа руки нельзя. Вперед! Скорее!

Зазвонил колокол, и вскоре к дому собраний чередой потянулись жители Саттона. Взявший на себя командование обороной, шериф первым делом собрал всех стариков, женщин и детей в центре зала и велел оградить их баррикадой из церковных скамей.

Пришли в дом собраний и преподобный Коллинз с преподобным Смитом.

– Ваши преподобия, – окликнул их шериф, – берите под начало всех неспособных держать оружие, пусть молятся вместе с вами. Сегодня помощь Господа нужна нам, как никогда.

Перепугались проповедники не на шутку, однако согласно кивнули, собрали не годных для боя саттонцев в круг и повели их в молитве.

Сам шериф, собрав вооруженных мушкетами, принялся налаживать оборону. Для начала дом собраний окружили кольцом факелов, чтоб ясно видеть всех приближающихся.

Окон в доме собраний имелось всего четыре, по два на каждую из боковых стен. У окон шериф разместил по полудюжине человек, а еще полудюжине отвел пост у дверей, за наскоро возведенной баррикадой, и наказал всем стрелять по очереди, чтоб кто-то в любой момент мог вести огонь, пока остальные перезаряжают оружие.

Оглядевшись вокруг, шериф Питкин задумался, как бы еще укрепить оборону.

«А как, собственно, человеку от ведьмы оборониться? Молитвами разве что», – рассудил он и двинулся от окна к окну, пристально вглядываясь в темноту в ожидании новых хитростей ведьмы и негромко молясь вместе с проповедниками. Теперь оставалось лишь ждать, держать ухо востро, да надеяться, что Господь защитит Саттон от козней Нечистого.



Правя повозкой, Ансель то и дело оглядывался, нисколько не сомневаясь, что ведьма и ее мелкий бес, жаждущие мести, мчатся следом за ними, что сзади вот-вот донесется зловещий вой, а в темноте вспыхнут алым огнем их глаза. Дрожь пробирала до самых костей, но вдруг вдали зазвенел колокол дома собраний, подтверждая, что беда – там, позади, и Ансель слегка успокоился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темные фантазии Джеральда Брома

Потерянные боги
Потерянные боги

Только что вышедший из тюрьмы Чет Моран стремится к новой жизни. Со своей беременной женой Триш он покидает город, чтобы начать все сначала. Но древнее зло не спит, и то, что казалось надежной гаванью, может оказаться чем-то совершенно иным… Пойманный в ловушку неведомым древним ужасом и зверски убитый, Чет быстро понимает, что боль, страдания и смерть – отнюдь не привилегия живых. И что еще хуже, теперь жизни и сами души его жены и нерожденного ребенка тоже висят на волоске. Чтобы спасти их, он должен отправиться в глубины Чистилища и найти священный ключ, способный восстановить естественное равновесие жизни и смерти. Одинокий, растерянный и прóклятый, Чет собирается с духом и шагает навстречу невообразимым ужасам в темную пучину смерти. Заброшенный в царство безумия и хаоса, где древние боги сражаются за мертвецов с демонами, а души плетут заговоры, надеясь свергнуть своих господ, он ведет опасную игру, чтобы спасти свою семью. Ведь проигрыш сулит ему вечное проклятие.

Джеральд Бром

Фэнтези
Похититель детей
Похититель детей

Четырнадцатилетний Ник чудом не погиб в одном из бруклинских парков от рук наркоторговцев, но на помощь ему явился Питер. О, этот Питер! Он быстр, смел, крайне проказлив и, как все мальчишки, любит поиграть, хотя его игры нередко заканчиваются кровопролитием. Его глаза сияют золотом, стоит ему улыбнуться вам, и вы превращаетесь в его друга на всю жизнь. Он приходит к одиноким пропащим детям – сломленным, отчаявшимся, подвергающимся насилию – обещая взять их с собой в тайное место, где их ждут необычайные приключения, где живо волшебство, и где они никогда не станут взрослыми. Конечно, безумные россказни Питера о феях и чудовищах настораживают, но Ник соглашается. В конце концов, в Нью-Йорке для него больше нет безопасного места. Что ему терять? Однако в жизни всегда есть что терять…

Джеральд Бром

Фэнтези
Крампус, Повелитель Йоля
Крампус, Повелитель Йоля

Как-то на Рождество в одном маленьком местечке в округе Бун, что в Западной Вирджинии, бард-неудачник по имени Джесс Уокер становится свидетелем странного происшествия: семеро существ, напоминающих чертей, гонятся за человеком в красной шубе, подозрительно похожим на… Санта-Клауса. Беглец запрыгивает в сани, запряженные оленями, «черти» – за ними следом, олени взмывают в небо, и все они исчезают в облаках. Оттуда доносятся вопли, а несколько секунд спустя на землю падает мешок – ТОТ САМЫЙ волшебный мешок с подарками. И вот из-за этого-то мешка несчастный музыкант попадает во власть страшноватого (и странноватого) Повелителя Йоля по имени Крампус. Но граница между добром и злом становится не столь очевидной, когда новый хозяин Джесса начинает открывать ему темные тайны, скрывающиеся за милой внешностью краснощекого Санта-Клауса. В том числе историю о том, как вот уже полтысячи лет назад добродушный Санта заточил Крампуса в темнице и присвоил себе его магию.

Джеральд Бром

Городское фэнтези

Похожие книги