Читаем Космическая опера полностью

«С такой высоты из-за дымки водяных паров, даже если нет облаков, детали могут выглядеть обманчивыми, – проворчал капитан Гондар. – Не думаю, что с орбиты можно отличить город от развалин».

«Почему бы нам не приземлиться? – предложила леди Изабель. – Разумеется, принимая все меры предосторожности».

«Феб» стал спускаться по пологой спирали, и через некоторое время подробности стали явными. Городов не было – от них остались груды каменных обломков, участки обожженной земли, обугленные пни и щебень.

Повернувшись к Мэдок Розвин, леди Изабель спросила: «Вы уверены, что мы на той планете, которую вы искали?»

«Да, конечно! Но здесь случилось что-то ужасное».

«Что ж, мы скоро выясним, что тут произошло. Вот этот район на берегу залива – родина ваших предков?»

Мэдок Розвин не слишком уверенно кивнула; леди Изабель подала знак капитану. «Феб» опустился на каменистую площадку примерно в ста метрах от нижнего края густого горного леса, в полутора километрах к востоку от бывшего города Сансью.

Прекратилась едва уловимая вибрация различных двигателей и систем – воцарилась тишина. Анализаторы атмосферы подтвердили отсутствие в воздухе каких-либо вредных веществ или бактерий. Открылся выходной люк, и трап прикоснулся к поверхности Йана.

Капитан Гондар, леди Изабель и Мэдок Розвин медленно спустились по трапу; за ними последовали Бернард Бикель, Роджер и остальные участники экспедиции. Примерно полчаса они стояли, вдыхая странные ароматы Йана по мере того, как зеленовато-белое солнце заходило за горизонт.

Глубокая тишина нарушалась только тихими разговорами прибывших на «Фебе». Мэдок Розвин отошла от корабля и поднялась на небольшой холмик, глядя на гаснущий закат. Там и сям возвышались похожие холмики, поросшие травой и кустарником – это могли быть развалины каких-то строений, но детали уже растворялись в сумерках. Над равниной веял легкий ветерок с характерным, отдающим плесенью запашком; возможно, запах исходил от гниловатых водорослей у далекой полосы прибоя – а может быть, от окружавших корабль холмиков.

Мэдок Розвин стала было спускаться с холма на равнину, удаляясь от корабля, но Роджер постепенно догнал ее и взял за руку: «Только не в темноте. Это опасно».

«Ничего не понимаю! – жалобно бормотала девушка. – Что случилось с Йаном?»

«Вероятно, традиции твоего народа завели его в тупик».

«Не может быть! Всю жизнь я ждала возможности вернуться в этот город – я его знаю не хуже, чем любой город на Земле. Я знаю, где должны быть проспекты, площади и дворцы; я могла бы найти квартал, где мои предки жили перед отлетом – может быть, даже их усадьбу… А теперь здесь ничего нет, кроме камней».

Роджер осторожно потянул ее в сторону корабля: «Становится темно».

Девушка стала неохотно возвращаться: «На корабле меня все ненавидят… Они думают про меня ужасные вещи – а теперь еще и считают меня последней дурой».

«Ничего подобного, – уверял ее Роджер. – В худшем случае ты ошиблась не по своей вине».

Мэдок Розвин подняла руку: «Слушай!» Из леса донеслось басистое улюлюканье – похоже было, что эти звуки издавались людьми; в них угадывались странные интонации, вызывавшие у Роджера ощущение, не поддающееся определению. Он потянул Мэдок за руку еще настойчивее: «Вернемся на корабль, сейчас же!»

Девушка послушалась его. Они обошли корабль по полукругу, чтобы приблизиться к трапу; там еще стояла группа музыкантов, вглядывавшихся в темный лес с почти приятным напряжением ужаса, вызванного неизвестностью. И снова – пожалуй, ближе, чем раньше – послышалось басистое подвывание.

Погасли последние лучи заката; над западным горизонтом оставалось лишь бледное оливково-зеленое свечение, переходившее в серую мглу. Включились бортовые прожекторы, ярко озарившие участок перед кораблем и на мгновение ослепившие группу, стоявшую у трапа. Из леса послышался новый звук – шорох потревоженного воздуха – и у самых ног Роджера на землю свалился камень.

Все остававшиеся снаружи потеснились ближе к кораблю, а затем поспешно поднялись по трапу.

Утром леди Изабель обсудила ситуацию с Мэдок Розвин, Бернардом Бикелем и Роджером. Устроительница экспедиции плохо выспалась и выражалась весьма язвительным тоном: «Обстоятельства не оправдывают мои ожидания. Должна признаться, я не имею представления, что нам следует делать дальше». Леди Изабель обвела взглядом лица присутствующих.

«Мы могли бы выслать шлюпку, чтобы разведать, не осталось ли на планете каких-нибудь селений», – предположил Бикель.

«Зачем бесполезно тратить время? – возразила леди Изабель. – С орбиты мы не заметили никаких населенных пунктов, никаких признаков даже примитивной цивилизации».

«Верно».

Леди Изабель повернулась к Мэдок Розвин: «Так вы уверены, что мы прибыли на Йан?»

«Да».

«Странно!»

«Вокруг много развалин, – заметил Роджер. – Возможно…» Он замолчал, не желая высказывать то, что пришло ему в голову.

«Возможно что, Роджер?» – полюбопытствовала леди Изабель самым ядовитым тоном.

«Не знаю».

Перейти на страницу:

Все книги серии Space Opera - ru (версии)

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика