Читаем Кот из булочной полностью

- Правда, красивые? - сказала Бриджет. - Их подарил мне Король Кузнечиков. Это волшебные башмачки, они доставят тебя куда захочешь.

Ноги немного устают даже в самых лучших новых башмачках. А кроме того, Бриджет привыкла всё время ходить босиком. Она сняла башмачки и вдруг увидела: к правому башмачку прилипли две золотые монеты из гнезда Дракона.

«Вот так удача! - обрадовалась девушка. - У нас совсем нет денег, а королева ещё не заплатила мне за юбку. Сейчас сбегаю в магазин на углу и куплю что-нибудь к обеду».

Она взяла монеты и побежала босиком, а башмачки оставила на крыльце.

Как только сестра скрылась из виду, Соломон примерил башмачки. Они оказались ему как раз впору. Он ведь был близнецом Бриджет, и размеры их полностью совпадали.

«Как хорошо, что мы близнецы, - подумал Соломон. - Эти башмачки больше идут к синим вельветовым брюкам, чем старые ботинки из мягкой кожи. К тому же они ещё и волшебные!»

Он топнул левой ногой и громко сказал:

- Хочу попасть на то самое место, где Бриджет нашла золотые монеты!

И тут же вихрем поднялся в воздух. Все кузнечики перестали стрекотать и молча следили за его полётом.

Башмачки доставили юношу прямо к гнезду Дракона. Едва Соломон опустился на берег синего пруда, они расплавились у него на ногах, словно чёрный воск. А два бриллианта скатились в гнездо. Там они лежат и по сей день.

Дракон вернулся очень усталый и злой. Кота не удалось найти. И встретить человека в своём гнезде было не слишком приятно.

Но он быстро нашёл Соломону работу: заставил петь колыбельную песню.

Когда Соломон переставал петь, Дракон открывал большие красные глаза и грубо кричал:

- Продолжай! Я не могу уснуть!

Юноша скоро охрип и ужасно устал. Но башмачков не было, и пути к спасению тоже не было. Пришлось смириться.

Тем временем Бриджет вернулась из магазина. Брата она нигде не нашла, да и башмачки тоже исчезли. Девушка не на шутку встревожилась.

Но тут к её домику подъехал роскошный экипаж, и кучер в белом парике вручил ей записку от королевы:

«Милая Бриджет,

в награду за спасение Пусса я предлагаю тебе переехать во дворец и стать придворной портнихой. Если ты согласна, садись в экипаж и сразу же приезжай.

Георгина I».

«Господи, - подумала Бриджет, - но что же будет с Соломоном?»

В этот миг на плечо ей вспрыгнул Король Кузнечиков.

- Не беспокойся о Соломоне, милая Бриджет, - успокоил он её.

- Ах, ваше величество! Что с ним? Боюсь, он убежал в подаренных вами башмачках, а я не успела подробно рассказать ему об их особенности.

- С ним все в порядке. Он нашёл самую подходящую работу, - сказал Король Кузнечиков. - И, говоря по правде, мы очень рады, что избавились от него. Он съедал все наши травинки и заглушал своим храпом наше стрекотание. А теперь прощай, милая Бриджет, пусть тебе будет хорошо во дворце.

Бриджет надела свою красивую шляпку и умчалась в экипаже. Когда она ехала по городу, сын мэра выглянул в окно и с первого же взгляда влюбился в неё.

Через три недели он сделал ей предложение, и она согласилась. Они поженились и были счастливы много лет.

Но даже замужем Бриджет продолжала шить шляпки, юбки и носовые платки королеве, а также своим подругам. Она любила работать и приносить людям радость.

А Соломон скоро понял: Дракону больше нравился его храп, чем песни. И так он стал его убаюкивать.

И до конца своих дней они крепко проспали рядышком на берегу синего пруда под высоким розовым кустом.

<p>Ожерелье из дождевых капель</p>

Мистер Джонс и его жена жили у моря. Однажды, в штормовую ночь, мистер Джонс вышел в сад. Вдруг он увидел, как дерево у ворот затряслось. Кто-то закричал:

- Помогите! Я застрял на дереве! Помогите, а то шторм не стихнет!

Мистер Джонс очень удивился и подошёл к дереву. В ветвях его запутался высокий человек в длинном сером плаще, с длинной седой бородой. Таких ярких глаз мистер Джонс в жизни не видывал.

- Кто вы такой? - спросил мистер Джонс. - И что вы делаете на дереве?

- Я застрял, разве вы не видите? Помогите мне. Я Северный Ветер, и мне надо разогнать этот шторм.

Мистер Джонс помог ему слезть с дерева. Руки Северного Ветра были холодные как лёд.

- Спасибо вам, - сказал Северный Ветер. - Видите, мой плащ порвался, но это не беда. Вы помогли мне, а теперь я отблагодарю вас.

- Не стоит, - ответил мистер Джонс. - У нас с женой недавно родилась дочурка, и мы теперь самые счастливые люди на свете.

- Тогда, - сказал Северный Ветер, - я буду её крёстным. Вот подарок ко дню рождения девочки - ожерелье из дождевых капель.

И он вытащил из кармана красивую серебряную цепочку. На ней блестели три яркие капли.

- Повесьте ожерелье на шею малышке, - сказал он. - Это не простые капли. Они не упадут на землю, как обыкновенные дождевые капли. Ведь они волшебные!

Каждый год в день рождения девочки я буду приносить ей новую каплю. Когда в ожерелье станет четыре капли, ваша дочь не промокнет даже под самым сильным ливнем.

Пять капель защитят её от грома и молнии, шесть - от самого страшного урагана.

Когда я подарю ей седьмую каплю, девочка сможет переплыть самую глубокую реку, восьмую - самое широкое море.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира