Читаем Котнэппинг полностью

— Я хочу, чтобы вы положили деньги, а я проследила за похитителем.

— Забудь, детка. Слежка — трудное дело. Ты можешь принести бабло, убедиться, что все окей, и доверить все остальное мне. А то зачем было рыться в телефонном справочнике, а?

— Ну, если вы считаете, что так будет лучше… Мы можем встретиться до… э-э-э… засылки бабла, и я отдам вам выкуп.

— И мои денежки не забудь. Тогда же. Блин, — воскликнул он, потому что она замялась. — Если у тебя даже не хватит пороху убедиться, что я заслал бабло по назначению, как ты собираешься следить за киднэппером?

— Я надеялась, что это будет человек, которого я знаю.

— Мало ли на что ты надеялась.

— Сколько я вам должна?

Глаза Восьмерки О’Рурка пробежались по циферблату больших круглых школьных часов на стене:

— Мы тут проболтали полчаса, прикинем еще пару часов до и после засылки бабла. Сто пятьдесят ровным счетом, если твой урка не сбежит в Спектр Маунтинс — тогда мне придется чапать за ним.

— Это будет она, — сказала Темпл.

— Какая разница. Слежка за любым полом одинаковая.

— Еще одно. Вы можете что-нибудь сделать, чтобы обеспечить безопасность и возвращение котов?

— Неа, — Восьмерка О’Рурк встал и протянул ей на прощанье жесткую сухую ладонь. — Ни фига не могу.

<p>Глава 15</p>

Охотник[63] на тропе

Уже второй вечер подряд Темпл возвращалась в Конференц-центр после пяти часов вечера. На этот раз офис был пуст, только Черныш Луи, развалившись на ее столе, вылизывал свое обширное чернильно-черное пузо.

— Привет, парень. Где ты был весь день? Шлялся по Конференц-центру?

Кот бесстрастно взглянул на нее и принялся за грудь, полируя густую шерсть медленно и тщательно. Его морда приняла отсутствующее выражение, которое некоторые трактуют как беспредельное высокомерие по отношению к окружающим.

Темпл пожала плечами. Луи уже продемонстрировал, что у него имеются собственные пути ухода и возвращения в Конференц-центр, а также лазейки внутри этого колоссального строения. Она бы не удивилась, если бы однажды вечером, вернувшись с работы к себе в квартиру, нашла его скучающим на балконе возле французской двери в ожидании ее прихода.

Луи в данный момент был абсолютно непроницаем. Он принял ее поглаживание с коротким “мурр” и слегка зажмурился. Возможно, он, как и сама Темпл, просто устал.

Она уселась за стол, даже не сняв сумку с плеча. Минутку отдохнуть, потом сгрести кота и тащиться в раскаленную от езды по палящему послеполуденному солнцу машину. Зато потом они приедут домой, к прохладе кондиционера и холодному тунцу — свежему из банки для него и остаткам в салате для нее. После кошек остается полным-полно недоеденного тунца, который уже слегка заветрился в холодильнике. Лучше она это съест сама, чем мучать кота ледяными консервами, от которых он обычно воротит свой черный нос.

— Я буду есть салат, — сказала она Луи. — Я намерена следить за своей фигурой, в отличие от некоторых.

В коридоре раздались быстрые приближающиеся шаги. Они замедлились на секунду и повернули к офису.

— Темпл! Слава Богу, ты еще здесь, — воскликнула Лорна Фенник.

— Что опять случилось?

— Лэньярд Хантер хочет с тобой поговорить.

— А нельзя это как-то отложить?

— Нет. После его сегодняшнего интервью с прессой я обмолвилась, что ты хотела с ним встретиться — и он тут же заинтересовался, не та ли это “хорошенькая рыженькая”, которую он несколько раз видел в моей компании. Конечно, я ответила, что та самая, и он заявил, что готов с тобой сегодня поужинать. По-моему, ты ему понравилась.

— О, Боже. Только этого мне не хватало. Убийца в качестве ухажера.

— Темпл, ты же не думаешь…

— Успокойся, я просто устала и злюсь от неожиданности. С чего бы это преуспевающему автору тратить на меня время, когда его со всех сторон кормят-поят-обожают издатели и фанаты?

— Слушай, сегодня уже вечер воскресенья. Послезавтра все это закончится. Может, он просто в тебя влюбился.

— С чего бы? Я же не больница.

— В твоем случае его орган любви находится ниже стетоскопа, Темпл. В конце концов, ты пиарщица или кто? Почему бы не воспользоваться случаем взять интервью, которого ты и хотела, если оно само падает тебе в руки, как созревший плод?

— Скорее, как подгнивший, — возразила она. — Мне как раз и не нравится, что Хантер выглядит легкой добычей.

— Но тебя-то никто не заставляет так выглядеть.

— Ладно, о чем ты там с ним договорилась?

— Ты забираешь его от Конференц-центра в шесть пятнадцать и тащишь в любое место, которое кажется тебе подходящим для выкачивания информации.

— Ты что, предлагаешь мне использовать мою женскую привлекательность?

— Я предлагаю тебе использовать твой опыт по связям… с общественностью.

— Ладно. Я разгребаюсь тут, хватаю Луи, мчусь домой, принимаю душ… И — хнык-хнык — возвращаюсь обратно, — Темпл сверилась со своими часами, чьи стрелки, казалось, стремятся достичь одинаковой длины: минутная делалась все короче, а часовая длиннее, — через пятьдесят пять минут.

К концу фразы она одновременно достала ключи от машины из сумки, закинула сумку на плечо и сгребла со стола кота — все это одним непрерывным движением.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полуночник Луи

Котнэппинг
Котнэппинг

Говорят, любопытство сгубило кошку. Надеюсь, вы не верите в подобную чушь? Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности. Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен даже черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях? Совершая ночной променад по павильонам книжной ярмарки, Луи случайно обнаруживает труп главного редактора небольшого издательства, а заодно успевает познакомиться с бывшей журналисткой Темпл Барр, волею судьбы оказавшейся на месте преступления. Хотя так называемые homo sapiens не понимают кошачьего языка и вообще приносят кучу неприятностей, он все же решает помочь новой знакомой выяснить правду о гибели ее коллеги по перу. Луи берет расследование в свои лапы и вскоре понимает, что главные свидетели — два его шотландских вислоухих собрата, — похоже, были похищены таинственным убийцей…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы
Крадущийся кот
Крадущийся кот

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Прибыв в уютный отельчик, чтобы встретиться со своей давней возлюбленной, он невольно становится свидетелем жестокого убийства красивой танцовщицы.Не простив преступнику испорченного рандеву с объектом своего обожания, Луи решает взять расследование в свои лапы. Пусть он и не видел лица коварного негодяя, посмевшего оскорбить самые нежные кошачьи чувства, но его запах запомнил очень хорошо.Да и не один Луи, похоже, пытается выяснить правду – бывшая журналистка Темпл Барр, его старая знакомая, также занимается этим делом и уже имеет несколько соображений на предмет того, кто бы мог скрываться под личиной загадочного убийцы…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Кошачье шоу
Кошачье шоу

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Решив как-то вечером прогуляться по соседскому пентхаусу, Луи знакомится с загадочной кошечкой Кармой, которая предсказывает множество страшных смертей, грозящих их собратьям.Бесстрашный детектив тут же отправляется на поиски злоумышленника, решившего сотворить столь гнусное деяние.Острый ум и отличный нюх приводят его прямиком на ежегодную выставку котов, где Луи – неужели кто-то сомневался? — сразу же получает приз.Однако если вы думаете, что он относится к тем ветреным созданиям, которые только и могут, что почивать на лаврах, вы глубоко ошибаетесь!Ведь Луи нужно не только предотвратить нависшую над родом кошачьим страшную угрозу, но еще и помочь своей давней знакомой Темпл Барр, которая занимается расследованием очередного таинственного убийства

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги