Читаем Кракен пробуждается. Паутина полностью

– В каждой из групп на берегу должно быть несколько сотен, – сказал я. – Тогда мы, конечно, не знали, что это – просто движущиеся бурые пятна.

– Выходит, там настоящее засилье? – продолжал выяснять Уолтер.

– Мягко говоря, – сказала Камилла. – Помните клочья тумана, которые вы будто бы видели? – спросила она и рассказала о несметном количестве паутины, которую мы видели с моря. – Мы представления не имеем, как далеко она тянется.

– В голове не укладывается. Никогда не слышал, чтобы пауки так себя вели.

– Как раз это меня и беспокоит, – согласилась Камилла. – Пауки определенно так себя не ведут. Есть так называемые пауки-охотники, но охотятся они точно не стаями. Они вообще не собираются в стаи…

Уолтер помолчал и сказал с тревогой:

– Группа, ушедшая в джунгли, еще не вернулась.

Они не вернулись и на закате. Весь лагерь пришел в волнение, а Джо Шаттлшоу и вовсе себе места не находил. Он то и дело наведывался к тропинке, которую начал прорубать горный отряд, складывал руки рупором и во весь голос звал сына. Когда он делал паузу, мы все напрягали слух, но ответа не было. Джо шел назад, садился рядом с женой и грыз ногти, бормоча:

– Не надо было его пускать. Говорил я, чтобы он не ходил.

– Может, они просто чересчур далеко зашли, – утешал его Чарльз. – Не повернули обратно вовремя, а в темноте идти трудно.

Но прошло уже два часа, как стемнело, и это больше не действовало. Мы сидели, перекидываясь иногда парой слов. Наши надежды таяли, и Джо обкусывал себе ногти.

Еще час спустя он подошел к костру, горевшему как маяк, и осведомился:

– Вы собираетесь что-то делать или нет? Там мой мальчик. Я иду на поиски – кто со мной?

Все молчали.

– Ладно, пойду один.

– Не надо, Джо, – взмолилась его жена.

– Бросьте, – вмешался Уолтер. – В темноте вы никуда не дойдете. Они, скорей всего, тоже это поняли и решили переждать до утра.

– Вы же сами в это не верите, так ведь?

– Я на это надеюсь. Но если я ошибаюсь и они столкнулись с чем-то опасным, незачем и нам туда лезть, особенно ночью. Будем ждать, когда рассветет.

Джо стоял в нерешимости. Жена нервно дергала его за рукав. Он взглянул на темный лес и сел, безутешно глядя в огонь.

– А что там опасного, папа? – спросила Хлоя, старшая дочка Бринкли (мы утаили смерть Дэвида от детей).

– Уолтер сказал «если», детка, – дипломатично ответил Чарльз. – Мы ведь еще не очень хорошо знаем остров. Там могут быть… змеи и прочее, поэтому надо быть осторожным.

– А-а. Я думала, вы про черных людей говорите.

– С чего ты взяла? – удивился Чарльз. – Они ведь совершенно безобидные и к тому же давно уплыли на корабле.

– Значит, тут есть другие.

– Какие это «другие»? – насторожился Чарльз.

– Мы с Питером сегодня их видели.

Чарльз вопросительно посмотрел на сына. Питер кивнул.

– Да. Они совсем раздетые и блестящие.

– Где вы их видели?

– Мы пошли посмотреть на стройку. Там было жарко, мы сели под деревом и смотрим – они выходят из леса.

– Сколько их было?

– Двое.

– И что они делали?

– Ничего. Постояли, посмотрели и снова ушли.

Уолтер подался вперед, пристально глядя на обоих детей.

– Это точно?

– Да, – заверила Хлоя. – Питер их первый увидел и показал мне. Они стояли в кустах, их только выше пояса было видно.

Уолтер обвел глазами наш круг.

– Кто-нибудь еще видел их? Или какие-то признаки их присутствия?

Головы дружно закачались.

– Их не могло быть здесь, когда мы приехали. Мы бы что-то заметили. Кто-нибудь считал туземных рабочих перед отплытием?

– Шкипер посчитал, надо думать, – сказал Чарльз.

Мы помолчали, и Джейми Макинго задал вопрос, который у всех вертелся на языке:

– Зачем кому-то из них было здесь оставаться?

Ответить ему никто не сумел, и это тревожило.

Утром мы выкопали могилу и похоронили Дэвида. Чарльз прочитал над покойным короткую молитву.

Пропавшей группы все еще не было.

Джо Шаттлшоу требовал организовать поиски, но добровольцев не находилось. Уолтер при поддержке Чарльза по-прежнему стоял за то, чтобы ждать.

– Что пользы лезть на рожон, не зная, с чем мы имеем дело. Те, кто расправился с партией из семи человек – если с ней, конечно, расправились – могут легко прикончить еще семь, а то и больше. Самое лучшее – продолжать работы.

Особого энтузиазма это не вызвало, но Камилла нашла компромисс.

– Джо прав, – сказала она Уолтеру. – Нельзя просто сидеть и ждать. Я кое-что придумала, но сначала скажите, есть ли у нас инсектициды.

– Несколько бочек разных сортов, – ответил Уолтер.

– А разбрызгиватели?

– Штук двадцать-тридцать, но…

– Хорошо, – прервала она. – Вот что я предлагаю…

К полудню они с Джо подготовились. Оба заправили брюки в сапоги, надели куртки с высоким воротом и перчатки. Поверх широкополых шляп, наскоро сплетенных из тростника и пальмовых листьев, накинули на манер пчеловодов в два-три слоя противомоскитные сетки. На пояс повесили ножны с мачете, в руках держали разбрызгиватели, из которых уже оросили на пробу друг друга.

– Особого вреда паукам не будет, – сказала Камилла, – но хочется надеяться, что они будут беречь свои чувствительные ноги и к нам не полезут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фантастика: классика и современность

Похожие книги