Читаем Крамола. Книга жизни. Для всех идущих полностью

На пути к свету вы будете искушаемы им самим неоднократно. В лице искушения будут являться и люди: проводники, прилежно исполняющие свою роль –нераспознаваемые плуты, чьих задача вывести вас из себя, заставив испытывать волнение впоследствии.

Единственный урок, который вы должны из этого вынести, так это, что вы должны:

А) увидеть в этом волю акта милосердия мудрости самого мироздания, или энергии, из которой вы состоите; если вы уже готовы принять такую правду, если нет, то тот факт, что этот человек встретился вам на пути, покуда вы нуждаетесь именно в этом человеке, чтобы он вас чему-то научил, если вы, конечно, преследуете цель саморазвития; в том числе и понимания; в т.ч. и самого себя.

Б) доверять обстоятельству, что каждый встречный не более чем пешка, исполняющая свою роль. И если она несет раздор, то лишь для того, чтобы вы стали сильнее и независимей от эмоции, разжигающей агрессию; стали независимым от агрессии; научились видеть причину в себе, как констатация факта того, что если вас можно вывести из себя, значит вы еще недостаточно сильны внутренне и на протяжении всей жизни, до тех пор, пока вы не станете сильнее, независимым от эмоций любого плана, – вам будут попадаться только такие путники. Покуда как-то иначе вас иному не научить; покуда всё энергия; и каждая жизнь, каждый человек, это определенный код самой энергии, нужный вам для трансформации; опыта.

В) сохранить веру в то, что это обстоятельство служит развитием не только для вас и всего окружения; но увидеть в этом абсолютную волю Бога, высших сил, лица мироздания, чьи в соответствии с изъянами каждой “области по интересам”, воздействуют на эту область соотв. силой воздействия. И если на одном квадратном километре разврата и зацикленности на красоте, эстетике и удовольствиях больше чем на сотню в другой местности, – тот этот квадратный километр будет оцеплен не осознающими себя проводниками, говорящими о себе, как вершителям судеб, ниспосланными во имя спасения человечества. И вновь будет скорбь у округи за содеянное. И вновь сыщут оправдание в тех, кто непричастен, обвинив кого-угодно, но не коллективное своё мнение, сформировавшее такой круг по интересам, который и был уничтожен потому, как нес слишком большой сгусток недопустимой к существованию в рамках данной области энергии.

Г) вы должны всё своё свободное внимание направлять на творчество, совершенствование, прибегая к искусству, в т.ч. успехами при жизни; ибо творчество это сама жизнь, в которой вы с ней взаимодействуете, подобно тому как художник с холстом; именно творческий подход к жизни позволяет, расширяя внимание к самой жизни, – развиваться, вбирая каждый раз всё больше и больше информации, проявляя это знание мира, в самом себе. И чтобы вы могли проявиться в совершенстве – вам нужны постоянные толчки; и без уроков извне, побуждающих вас обращаться к искусству, как постоянному действию, невправленному на совершенствование, – этого никогда не достичь. Иначе вы остановитесь, сведя на нет любое начинание, угодное миро-зданию; и будете жить в тяжести, неведении, смоге тумана. Ибо зачем миру ленивое, эгоцентричное существо? Для чего мир, а точнее от чего у такого существа будут силы на безмятежное созерцание реальности, – если они ничего не делает, чтобы энергия могла, циркулируя, наполнять его жилы смыслом? Вы должны помнить, что вы будете обмануты, вам будет больно; и крайне неконтролируемо досадно. Но также вы должны помнить и то, что вы не должны творить правосудие; вы должны верить тому, что тот кто позволил вас обмануть – даже если он и сделал это намеренно (как вам могло показаться), то это не всегда так, как это мог бы сделать кто-то другой, не окажись вы в этом месте; покуда эту книгу будет читать ни кто-то другой, а именно тот, кто должен оказаться в том месте, в котором и должен, – вы должны помнить, что светом искушаемый остаётся неприкосновенным лишь в том случае, если он не творит ответное правосудие, угодное его ЭГО. Да будет больно, неприятно. Вы будете унижены, но возвышены кратно больше, нежели в том случае, если позволите себе вершить ответное правосудие. Что должно произойти то произойдет и не нужно мешать протекать этому процессу. Логика ума – это обособленный взгляд на вещи, не имеющая прямого отношения к истине; логика подчинена истине; но она не истина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика