Читаем Красавица и чудовище. Золушка. Спящая красавица. Рапунцель. Волшебная лампа Аладдина / The Beauty and the Beast. Cinderella. The Sleeping Beauty. Rap полностью

silk n шелк; a шелковый

since a с тех пор как, из-за того, что

sincerity n честность, искренность

sing v петь

sleep n сон

sob n рыдание; v рыдать, всхлипывать

soil n почва

soldier n солдат

sound n звук

sound asleep крепко спящий

speak v говорить

spell n заклинание, волшебство

spin v прясть

spindle n веретено

spoke past от speak

spread v распространить(ся)

stand v стоять

stare v пристально смотреть, осматриваться

stay v оставаться

steal v красть, воровать

stepmother n мачеха

step-sister n сводная сестра

still adv все еще

stood v past и p.p. от stand

strange a незнакомый

stretch v тянуться, потягиваться

strike v ударить; пробить (о часах)

struck past от strike

surround v окружать

surrounded a окруженный

sweet a сладкий, милый, дорогой

sweetest a самый милый, самый приятный

T

take v брать, взять

talk v говорить, разговаривать

tangle n переплетение, густая заросль

tap v легко ударить

taste n вкус

tear n слеза

tell v говорить, рассказывать

terrified a напуганный

think v думать

thoroughly adv сильно, тщательно зд. невероятно

thought past и p.p. от think

through prep через, сквозь

throw v бросать, швырять

tiny a крохотный, маленький

told past и p.p. от tell

too adv также, тоже

took past от take

towards prep по направлению

tower n башня

treat v относиться

tremble v дрожать

trick v перехитрить, обмануть

trusty a верный, преданный

truth n правда

try v примерять

turn v обернуться, повернуться; исполняться (о возрасте)

turn into превратиться

U

undivided a безраздельный, неразделимый

unfortunate a несчастный

unfortunately adv к сожалению

upset a расстроенный, огорченный

V

vegetables n pl овощи

voice n голос

W

wake v пробудить(ся); будить

wake up v проснуться, пробудиться

waken v пробудить(ся)

wall n стена

wand n палочка

wander v бродить, странствовать

watch v наблюдать, следить

way n способ; путь, дорога, проход

wear v носить (одежду)

weave v сплести

weep v плакать, рыдать

went past от go

wept past и p.p. от weep

whole a целый

wife n жена

wind n ветер

wish v желать

witch n ведьма

wizard n маг, колдун, чародей

woke past от wake

wonder v удивляться, изумляться, интересоваться; n чудо

wonderful a удивительный, восхитительный

wood n лес

world n мир

Y

yell v кричать

yell out выкрикивать

Рапунцель

Rapunzel

Адаптация текста, упражнения, комментарии и словарь Д. Л. Абрагина

Once upon a time there lived a man and a woman[120] in a tiny cottage in the woods.

Behind their house was an enchanted garden with the most beautiful flowers, plants and vegetables.

The garden was surrounded by a high wall and no one dared to go in because it belonged to an evil witch.

The husband and wife’s garden was small and the soil was rocky.

They were very poor and could barely grow enough food to eat.[121]

Each day they longed to go into the enchanted garden to gather some food to eat.

One day the man climbed over the wall and into the garden to gather some vegetables and fruits to bring back to his wife.

His wife loved it and so each day she sent her husband back into the enchanted garden to gather even more food to bring back to her.

But one day, when he climbed over the wall, he became very frightened.

The evil witch was standing there right in front of him.

“How dare you come into my enchanted garden and steal my food!” she said angrily.

The man’s voice trembled, “I am sorry, but my wife and I were very hungry and saw that your garden had so much food to offer. Please, if you let me go, I promise not to take anymore.”

The evil witch spoke in a nicer voice, “Ok, if you are speaking the truth, then I will allow you to take all the food your wife and you can eat, but on one condition.[122] When you have a child, you must give her to me. I will raise her like I were her mother and she will be very well taken care of.[123]

The man was still terrified of the evil witch and since he knew his wife must have food to eat he agreed to give his first child to the witch.

A few years passed and the man and his wife had a baby girl.

They kept her hidden away in the cottage so that the evil witch did not see her and would not take her away.[124]

The man and woman sang their baby daughter lullabies and read her stories.

They loved their girl very much.

Перейти на страницу:

Все книги серии Легко читаем по-английски

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки