– В услужении у вас? Разве вы умолчали, что за вами стоит человек более могущественный, который может жестоко отомстить за всякое злодеяние?
– Милорд, в вашей власти доверить эту тайну, кому вы найдете нужным, я же счел за более благоразумное скрыть ваше имя.
Лейстер одобрил поступок Кингтона, но вместе с тем с каждой минутой в нем росло подозрение, что этот покорный слуга стремится совершенно завладеть Филли и занять вполне независимое положение.
– Кингтон, – сказал он после короткого молчания, – вашу предосторожность я одобряю; но она кажется мне почти недостойной. Когда я получу, как надеюсь, возможность открыто объявить о своем браке, то мне будет неприятно, если бы меня можно было упрекнуть в чем-нибудь. Я готов скорее открыто признаться во всем пред королевой, чем подвергать Филли хотя бы самой малейшей опасности.
Кингтон улыбнулся. Он отлично заметил, что лорд по мере продолжительности пребывания с Филли все более влюблялся в нее и только в атмосфере придворной жизни начинал забывать о данной ей клятве верности.
– Милорд, – возразил он, – наилучшим средством для вашего успокоения, надеюсь, послужит мое признание, что в Ратгоф-Кэстле будет сохранно укрыта не только ваша супруга, но также и женщина, которая для меня дороже всего на свете. Вашей супруге, потребовавшей себе в спутницы мисс Ламберт, я обязан тем, что имею возможность в стенах Ратгоф-Кэстля хранить и свое сокровище.
Лицо Лейстера прояснилось, и подозрение рассеялось.
– А, вы любите дочь управляющего? – воскликнул он. – Это меня радует вдвойне, так как мне представляется возможность примирить ворчливого старика, дав ему богатого зятя. Получили вы уже от мисс ее согласие?
– На это я не мог решиться, милорд. Усердие к службе вам поставило меня во враждебные отношения к старику Ламберту, а мисс Тони так нежно любит своего отца, что к его противнику не может не относиться подозрительно.
– Положитесь на меня; Филли замолвит за вас словечко! – воскликнул лорд с искренним доброжелательством.
Вдруг сквозь темные верхушки сосен пред ним открылись крутой обрыв скалы и над ним стены замка. Почерневшие от огня стены мрачно вырисовывались на горизонте, и весь замок напоминал скорее разбойничье гнездо, нежели здание, предназначенное для пребывания молодых женщин.
Через несколько минут подъехали к подъемному мосту. Кингтон подал знак свистком; появился молодец дикого вида, весь вооруженный с ног до головы; петли заскрипели, и мост с грохотом опустился.
Филли испуганно посмотрела на своего супруга: очевидно, ею овладело чувство страха при виде этой тюрьмы. Тони задержала своего коня с таким видом, как будто не верила, что это место предназначено для пребывания графини. Даже сам Лейстер пришел в нерешительность, когда увидал дикого молодца, охранявшего вход в замок.
Но повернуть обратно было уже слишком поздно; нужно было, наоборот, скрыть свое подозрительное отношение к Кингтону.
Он взял под уздцы коня Филли, между тем как Кингтон почти силой втащил иноходца Тони. Подъемный мост снова загрохотал, подоспели неопрятные слуги, коней отвели на конюшню, а гостей Кингтон проводил в жилые комнаты замка.
Комнаты были наскоро приведены в жилой вид и превосходили, во всяком случае, те ожидания, какие создались при внешнем виде мрачного замка. Пребывание в таком убежище имело несколько романтический вид и могло бы показаться обитателям даже привлекательным, если бы владельцем замка был не Кингтон, а кто-либо иной. Окна были расположены непосредственно над пропастью; открывался широкий вид на лесистые возвышенности, глубокие расселины скал и мрачные овраги; но внизу, под ногами, зияла глубокая пропасть, по скалам, шумя и пенясь, несся горный поток и терялся в лесной чаще; шум от верхушек темных сосен раздавался как погребальная песнь; падение из такого окна грозило неминуемой гибелью.
Слуги встретили гостей с льстивым подобострастием, которое возбуждало не доверие, а лишь отвращение. На смуглом лице человека, которому Кингтон отдавал распоряжения, лежал отпечаток диких страстей; темные, жгучие глаза свидетельствовали об отваге и решимости, но вместе с тем в его взоре выражалась и хитрость, когда он взглянул на Лейстера, принимая от Кингтона приказание исполнять все требования этого господина и нести ответственность за все, что будет происходить в замке.