Читаем Красное Пятно полностью

Народ погрузился в размышления. Умлаут узнал высокую Кори и низенькую Тессу, которых целовал, и Брианну из Черную Волны, и принцесс День и Ночь. Здесь были и дети-полудемоны Тед с Моникой вместе со своими родителями, и тролль Тристан, неудобно пристроившийся между Териан и Тэйси. Присутствовали и шестеро хулиганов, и шестеро страстных девиц. Рядом с Беккой, девушкой-драконессой, сидели трое маленьких принцессок. Были тут и Вира, Кейтлин и Анафе Ма. Каждый, с кем он повстречался, и множество других.

Все они совещались между собой и вскоре пришли к консенсусу: они хотели сохранить воспоминания и последствия встречи с юношей. Сперва зажглось лишь несколько зеленых огоньков, затем их стало больше, и наконец, по аудитории прокатилась зеленая волна. Лишь его четверо друзей в переднем ряду не определились, но им придется смириться с мнением большинства.

- Это неправильно, - заволновался Умлаут. - Я значительно повлиял на их жизни. Как насчет отказа от кошмаров?

- Ты хочешь сказать, что ты за них в ответе? - раздался голос из аудитории. Это была русалка Мела, сменившая хвост на ножки. - За всех этих жестоких гоблинов, прыгающих в воду и пытающихся ухватить меня за хвост, зная, что не будут наказаны во сне?

- Ну, эм… - начал Умлаут.

- Тебя следует уничтожить!

- Значит, по твоей вине моя жена в последнее время так раздражена, - вступил в разговор мужчина, который, должно быть, являлся принцем Налдо-нагом.

- Но я просто выполнял свою работу.

- Какую работу?

- Ту, что добрый волшебник Хамфри…

- Значит, и он здесь? - осведомился Налдо.

- Да, - отозвался сам Хамфри из другого конца аудитории.

- Так вот ты где! - воскликнул другой мужчина, порываясь добраться до него. - Я здесь для того, чтобы арестовать тебя за препятствование правосудию.

Умлаут воззрился на него вместе с половиной зрителей.

- Ты - детектив Патрик, - сказал Хамфри, которому известно было все. - Ты не получил свой Ответ, поскольку отказался от года службы.

- Никакой год я тебе не задолжал! - запротестовал детектив. - Я расследовал преступление, а ты заставил меня пройти три глупых испытания, а потом еще хотел, чтобы я служил тебе за ответ. - Он подошел к Хамфри вплотную.

- Ты не можешь арестовать доброго волшебника! - крикнула женщина под вуалью.

- А ты еще кто, биип тебя, такая? - свирепо спросил Патрик.

- Я его жена, Горгона. - Она дотронулась до вуали. - Еще один шаг, и я сниму ее, чтобы на тебя взглянуть.

Теперь в аудитории воцарился настоящий хаос. Большинство знало, что прямой взгляд Горгоны обращал в камень.

- Не делай этого! - крикнул Умлаут. - Вокруг слишком много народа, это небезопасно!

Вперед выступил другой человек: парень помоложе, с каштановыми, светлыми на кончиках, волосами и ореховыми глазами.

- Я с этим разберусь, - пообещал он, доставая из-за спины металлический шест.

- А ты еще кто, биип тебя побери, такой? - с досадой повторил детектив.

- Я - Бью. Не думаю, что ты должен быть таким неудачником. Добрый волшебник не обязан выполнять за тебя твою работу.

- Тебе меня не запугать, - произнес Патрик. - Я представляю собой закон! - И он потянулся к Хамфри.

Бью коснулся детектива шестом, и тот вдруг сорвал с себя всю одежду.

- Что ты делаешь? - воскликнула женщина рядом, отодвигаясь от него. Умлаут узнал в ней мышь Териан, очаровательную компаньонку Конопушки, на которую уже обратил внимание раньше. - Это неприлично.

Однако в процессе отступления случайно задела шест Бью и тоже начала срывать с себя одежду. Это привлекло повышенное внимание. Превратившись в мышку, Териан сбежала под кресла. Девушки и женщины яростно завизжали. В рядах воцарилась сумятица; часть зрителей пыталась отодвинуться, остальные - наоборот, - подойти ближе, чтобы лучше видеть происходящее. Все больше и больше людей раздевалось.

- Шест! - крикнул кто-то. - Что это за палка?

- Шест из стриптиз-бара, - пояснил Бью. - Он заставляет людей раздеваться. Вот почему этот способ так эффективен против агрессии.

- Ну, и хаос, - покачал головой Умлаут, поворачиваясь к Хлорке. - Ты, эм, не могла бы?..

Хлорка взглянула на Филю, который дернул ухом.

И вот уже зрители вновь сидят на своих местах, как ни в чем не бывало. Во рту детектива теперь красовалась затычка.

- Все началось с отмены кошмаров, - проговорил Умлаут. - Может, эм…

Филя шевельнул ухом.

- Кошмары восстановлены, - сообщила Хлорка.

- И еще младенцы с неуместными талантами…

Глаза Хлорки почти (но не совсем) закатились.

- Для этого нет времени. Таланты не проявятся, пока дети не подрастут.

- Но есть ведь способ узнать сейчас, - крикнула женщина из аудитории. - Есть ясновидцы, которые все расскажут.

- У кого-нибудь есть жалобы?

- Схожу с ума! Помощь нужна! - воскликнула огрица. Оказалось, что ее недавно принесенного огренка наделили талантом находить мирные пути для решения своих проблем - к примеру, использовать рог-вонючку для самозащиты. Проблема заключалась в том, что огры считались невероятно сильными и глупыми, поэтому они предпочитали решать свои проблемы кулаками. Подобный талант для огра - позор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы