Читаем Красное Пятно полностью

Нагнувшись, он осторожно вытащил толстый томик из-под головы Сезамии. Однако, пролистав его, ни одного нужного слова не нашел. Как же его применить? На удачу Умлаут прочитал вслух первое попавшееся.

Сэмми издал невнятный мурк во сне.

Словарь превратился в коробку. Может, он предназначался вовсе не для проверки произношения? Может, словарь был волшебным, и каждое слово в нем было заклинанием, одно из которых Умлаут случайно активировал?

С трудом открыв коробку с помощью кнопки, располагавшейся под невидимой поначалу панелью, он увидел несколько мелких вещиц. Они ничем не напоминали заклинания, но, разумеется, он понятия не имел, как должны выглядеть заклинания. Умлаут взял пару крошечных рожков, и в его руках они увеличились. Он попробовал подудеть в один из них, но звука не последовало. Значит, это не рог. А что тогда?

Умлаут примерил первый, нацепив его на ногу. Это и в самом деле была туфля! Вторая тоже подошла. Но, сделав в них пару шагов, он споткнулся и упал. Дело было в обуви; туфли просто отказывались куда-либо идти.

Что-то с ними не в порядке.

Отложив их в сторону, Умлаут взял новый предмет, похожий на ломоть хлеба, который в его руках тоже увеличился до обычных размеров. Но откусить от него юноше не удалось; хлеб оказался резиновым и несъедобным. Может, он и выглядел, как еда, но и с ним что-то было не так. Ботинки, потом хлеб…

Умлаут потянулся за статуэткой, изображавшей девушку с резко очерченными бедрами под юбкой.

На ней была шяпка в виде линзы, готовой излучать свет. Может, это декоративный фонарик? Он направил линзу на стену и сжал в руке тельце, но ничего не произошло. Значит, еще одно сломанное заклинание.

Следующий предмет выглядел, как маленький кусок торта. Увеличившись на ладони, он стал похож на…

- Пандус! - догадался Умлаут. И снова никакого результата. Либо он неверно истолковал каламбур, либо чары не действовали.

- Все в этой коробке испорчено, - вздохнул он. - Может, испытание заключается в том, чтобы починить вещи. Но я ничего не понимаю в магии. Как же исправить то, в чем не разбираешься?

Сэмми приоткрыл глаз и посмотрел на него, как на идиота. Коты славились этим умением. Но почему он - идиот?

- Может, я слишком много на себя беру? - предположил Умлаут. - Эти испытания для всех троих. Что думаете?

Сезамия зашевелилась и, пройдя сквозь обычную рутину из девятнадцати вопросов, посоветовала ему искать заклинание для починки остальных. В этом и могло заключаться испытание: выяснить, как его использовать.

Звучало разумно. Умлаут проверил остальные предметы и нашел миниатюрные шахматы. Наверное, это оно, не зря ведь в те же цвета раскрашено, что и кроссворд. Вытянув руку, он коснулся шахматами туфель-рожков, и те мгновенно загудели: один - низким мужским басом, второй - мягким женским контральто. Рожки заработали.

Умлаут снова надел их на ноги. На сей раз те уже не спотыкались на пустом месте, а радостно гудели на каждом шагу. ДУ-У! Ди-да. ДУ-У! Ди-да. Интересное сочетание. Это и в самом деле оказалась парочка туфельных рожков, звучавших от соприкосновения с землей. Он починил их правильно подобранным заклинанием.

Он коснулся ломтя хлеба, и тот мгновенно нагрелся, потемнев по краям. Он поджарился! Это тост!

Умлаут хотел было съесть вкусно пахнувший кусок хлеба, но его опередила выпрыгнувшая из воды хищная рыба. Мгновенно вцепившись в тост острыми зубами, она опять нырнула в ров.

- Эй! - запротестовал Умлаут. - Ты украла мой обед!

Однако насладиться добычей воровка не успела. Другая хищница откусила половину, и первой тоже досталась только половина. Затем обе всплыли животами вверх. Выглядели они абсолютно дохлыми.

Открыв рот, Умлаут воззрился на них. Что это был за тост? Неужели добрый волшебник хотел его отравить? Но тут он рассмеялся.

- Коматост! - воскликнул юноша. - От него впадают в кому.

Из воды послышался стон, исходивший не от пострадавших рыб, а от их товарок. Они услышали каламбур.

Шахматами Умлаут дотронулся до статуэтки-фонарика, и тот вырос в полноразмерную женщину.

- Светлана, - представилась она, улыбнулась и отправилась выполнять свою работу. Магический светильник. Подействовало. Из воды вновь разочарованно застонали.

Наконец, Умлаут коснулся пандуса. Тот рос и рос, пока не уткнулся в стену с кроссвордом. Теперь, поднявшись по нему, они могли спрыгнуть с противоположной стороны и войти в замок. Препятствие преодолено.

- Думаю, мы справились с последним испытанием, - с облегчением подытожил Умлаут. Он посмотрел на ров. - Как считаете, монстры?

Однако ответа не получил; ровные чудища уплыли.

Троица проследовала в замок. У ворот их встретила молодая женщина.

- Здравствуйте, Умлаут, Сезамия и Сэмми, - поприветствовала она посетителей. - Меня зовут Вира, я прихожусь доброму волшебнику золовкой. Пожалуйста, идите за мной. - Развернувшись, она прошла внутрь замка.

Что-то было в ней странное. Не то, что она знала, как их зовут. Хамфри в качестве волшебника информации известно было все и обо всех - естественно, их имена тоже. Нет, ей взгляд показался Умлауту каким-то не таким.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное