Читаем Красное Пятно полностью

- Но я еще ничего не сделал, - выдохнул он, когда получил шанс перевести дыхание. Ее импульсивность нервировала, хотя поцелуй, к счастью, не пьянил больше вина.

- А вот и сделал, ты пришел на помощь тогда, когда я в ней нуждалась, и теперь мне никогда не придется узнать, что именно мне грозило. Ты заслужил награду, - и Кейтлин снова одарила его чувственным поцелуем.

- Но… - задохнулся Умлаут, подозревая, что это не все.

- Давай уляжемся на мост прямо сейчас и вызовем аиста, - предложила девушка, глядя себе под ноги. Там тут же появился мягкий матрас.

Это начинало напоминать ловушку пилоток, что напугало Умлаута еще больше.

- Я должен вернуться к моим друзьям и объяснить, почему задержался, - сказал он.

- Не получится, - покачала головой Кейтлин, увлекая его вниз.

Он пытался сопротивляться, но она была очень настойчива.

- Почему?

- Не устоим. Твои друзья ни о чем не узнают. - Она уже расстегивала пуговицы на его рубашке.

- Не понимаю.

- Разве ты не видел названия моста? Невозможно устоять перед тем, что на нем случается. Ты ведь не думаешь, что иначе я вела бы себя столь легкомысленно? - Кейтлин тянула его за собой на матрас.

Каламбурный мост все-таки принес ему неприятности.

- Перед чем мы не сможем устоять?

- Перед нарушением Заговора Взрослых, естественно, - И девушка поцеловала его снова.

И тут Умлаут услышал шорох, звучавший, как скольжение чешуек большой змеи. Сезамия спешила ему на помощь!

- Сюда! - крикнул он.

- Проклятье, опять облажалась, - пробурчала девушка и испарилась вместе с матрасом.

Умлаут поднялся на ноги и побежал через мост. Сэмми с Сезамией уже ждали его.

- Как же я рад вас видеть!

Друзья кивнули. Они смотрели на его рубашку.

Оу. Умлаут поспешно застегнул пуговицы. Ситуация явно нуждалась в объяснении.

- Я… - Но больше он ничего выдавить из себя не смог, да и что бы он сказал? Он просто не устоял. Мост не позволил.

Глава 5. Мир зомби

Оказалось, что Сэмми отыскал не очень трудный путь сквозь полосу юмористических препятствий и провел по нему Сезамию. Они прибыли как раз вовремя, чтобы спасти Умлаута от худшей участи, нежели…вообще-то не худшей и даже не страшной, просто иной. Но это не имело значения, поскольку ничего не произошло.

Оставив сад позади, Умлаут оглянулся и увидел Кейтлин, стоявшую на том же месте, где и раньше. Девушка смотрела в канаву, будто ожидая, что оттуда кто-то вылезет. Она вела себя так, словно их пути не пересекались.

Ну, Умлаут не собирался упрекать ее в этом, да и вообще разговаривать - даже за пределами моста. Она явно была не той, кем казалась.

Сэмми нырнул в заросли каламбуров. Раздалось громкое бухтение. Юноша насторожился, но Сезамия никак не отреагировала на звук, поэтому расслабился и он.

Бухтение становилось громче. Что это могло быть? Затем они приблизились к маленькой речке, которая образовывала небольшую бухту. Бухта бухтела. Оу. Очередной вопиющий каламбур. А чего он ожидал?

Дальше по течению река превращалась в веревку. Умлаут притормозил, чтобы удостовериться. Да, именно так: струи воды, переплетаясь друг с другом, постепенно превращались в веревку, которую кто-то перекинул через насыпь. По другую сторону холма река вновь принимала свой обычный вид. Ну, да. Как бы иначе течение преодолело горку?

Умлаут коснулся веревки, проверяя ее плотность. Та с недовольным бухтением отстранилась. Ей не нравилось, когда ее трогали.

Сезамия помедлила, оглянувшись на него.

- Иду, - заверил паренек. - Просто реакцию проверяю.

Змея красноречиво закатила глаза, и Умлаут вспомнил, что у них мало времени.

- Простите, - пробормотал он и побежал, нагоняя друзей.

Вдруг кто-то ужалил его в лодыжку. Это был паук. Нетерпеливо сбросив его, юноша выбежал из полосы каламбуров вслед за друзьями. Но счастливым почему-то себя не чувствовал. Его одолела печаль. Сев на землю, Умлаут застонал.

Сэмми с Сезамией удивленно посмотрели на него, не зная, в чем дело.

- Мне так грустно, - уныло пояснил он. - Все кажется ничтожным и бессмысленным. Не знаю, зачем я вообще ввязался в это депрессивное занятие.

Над его головой грустно моргнула лампочка. Его состояние похоже на эффект каламбура.

- Паук, который меня ужалил! - воскликнул Умлаут. - Черная Вдова! Ее печаль передается окружающим.

Животные застонали. Юмористическая полоса никак не хотела отпускать свою жертву.

Как бы там ни было, теперь, понимая, что случилось, юноша смог преодолеть депрессию, хоть и с трудом, и возобновить свой путь. Вскоре печаль осталась позади. Больше он не собирался влезать в заросли каламбуров.

Им повстречался старик в костюме с орнаментом. Его сопровождало странное приземистое существо, бронированное и вооруженное до зубов. При виде Сезамии старик попятился было, однако Умлаут его успокоил.

- Меня зовут Умлаут, а это мои друзья - змея Сезамия и кот Сэмми. Нам не нужны неприятности. Мы держим путь в мир зомби.

- Я - Дверинец, а это мой друг - броненосец Потемкин, - ответил тот, несколько приободрившись. - Мы ищем доброго волшебника.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Былое и думы
Былое и думы

Писатель, мыслитель, революционер, ученый, публицист, основатель русского бесцензурного книгопечатания, родоначальник политической эмиграции в России Александр Иванович Герцен (Искандер) почти шестнадцать лет работал над своим главным произведением – автобиографическим романом «Былое и думы». Сам автор называл эту книгу исповедью, «по поводу которой собрались… там-сям остановленные мысли из дум». Но в действительности, Герцен, проявив художественное дарование, глубину мысли, тонкий психологический анализ, создал настоящую энциклопедию, отражающую быт, нравы, общественную, литературную и политическую жизнь России середины ХIХ века.Роман «Былое и думы» – зеркало жизни человека и общества, – признан шедевром мировой мемуарной литературы.В книгу вошли избранные главы из романа.

Александр Иванович Герцен , Владимир Львович Гопман

Биографии и Мемуары / Публицистика / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза