Читаем Красное Пятно полностью

- Со мной путешествует змея по имени Сезамия с талантом к имитации; у меня такой же. Она остерегалась самцов своего вида, с одним из которых ей не повезло, но теперь прониклась к тебе доверием. Она хотела поприветствовать тебя, но проклятье не подпустило ее близко. - Умлаут сделал паузу, давая змею время обдумать значительность сказанного. - Я думаю, она и есть твоя нареченная. Вот почему ее не пускает проклятье. Но может, мы отыщем способ с ним покончить. И тогда…

Суфле благодарно кивнул. Он все понял. Затем змей медленно погрузился в воду, и над его головой всплыло одинокое алое сердечко. Умлаут сделал доброе дело, даже для человека, и Сезамия оценила его заботу.

Умлаут с Сэмми возвратились в комнату, чтобы присоединиться к ней.

- Замечательный роман, - сказал паренек. - Вы не можете встретиться друг с другом лично, но все понимаете.

И в самом деле, Сезамия все еще неотрывно смотрела на гобелен, где на волнах покачивалось сердечко Суфле.

Позже принцесса Яне явилась препроводить их на ужин. Это было довольно аристократическое мероприятие, оживленное не только присутствием трех маленьких принцесс, но и их одиннадцатилетними кузинами - принцессами День и Ночь, а также их матерью - Электрой. Пока три юные принцессы забавлялись и проказничали, две старшие шалили по-своему. День, обладавшая огненно-рыжими волосами и зелеными глазами, оделась во все яркое. Она могла рассказать все о любом живом существе. Ночь -с волосами цвета ночной кобылки и черными глазами, в одежде предпочитала темные тона и могла поведать все о любом неодушевленном предмете. Сезамия подумала, что к возрасту, когда девочки присоединятся к Заговору Взрослых, они станут весьма опасными.

Для Сэмми и Сезамии накрыли отдельный стол. Обычно животные не ели в королевском трапезном зале, но в качестве особых гостей пригласили и их. История о Сезамии и Суфле мигом облетела присутствующих; юные принцесски вечно держали ушки на макушке. Змеям сочувствовали.

Когда ужин подошел к концу, сестры День и Ночь тихо подошли к Умлауту.

- Ты интересный, - заметила День. - Ты не живой.

- Я не живу здесь, - ответил тот, опешив от подобного заявления.

- И не мертвый, - сказала Ночь. - Поэтому мы ничего о тебе не знаем.

Они говорили серьезно.

- Не понимаю.

- Мы тоже, - кивнула День, и девочки отошли.

Действительно странно. Но потом к нему присоединились Сэмми с Сезамией, притворяясь, что ничего не услышали, и короткая беседа вылетела у него из головы.

Тем же вечером, пока остальные смотрели магический гобелен, интересуясь активностью котов и змей по всему Ксанфу, Умлаут прочел письмо, адресованное королеве Айрин. Его губы шевелились, и Сезамия могла понять, о чем оно.


Дорогая королева Айрин,

Желаю тебе всего наилучшего в твой День Рожденья, который будет на следующей неделе, 15-ого апреля.

Мне всегда нравилось имя «Айрин», так зовут одну из моих дочек. Она не королева, но в стране по ту сторону океана была бы принцессой. В этой части Мандении она просто жена и мать двух прекрасных девочек, Джордин и Дженни - как наша подруга эльфесса Дженни. Айрин - домохозяйка. Ах, да, еще она занимается карате, чтобы уметь защитить себя. На случай, если повстречает древопутану или огра. Она думает, что материнство делает ее слишком взрослой, чтобы кокетливо вскрикивать или давать волосам развеваться по ветру, но против пинков ничего не имеет, лишь бы приносили пользу.

Тебе известно, что Айрин означает «мир»? По крайней мере, тут.

Кстати, позволь запоздало представиться. Меня зовут Арджаис, и меня приковали к Мандении много лет назад. Я уже писала Брианне из Черной Волны и эльфессе Дженни. Надеюсь подружиться со многими жителями Ксанфа, поскольку верю, что мой дом - именно там. Мой талант заключается в том, чтобы видеть людей, места и события в Ксанфе. Еще я умею выращивать растения, прямо как ты. Хотя в Мандении и нет магии, кроме моих видений (и радуги), садоводство доставляет мне большое удовольствие.

Хотела бы я, чтобы нашелся способ встретиться с тобой. Разве не замечательно было бы обменяться семенами растений из твоего и моего мира? Надеюсь, мое следующее письмо застанет тебя до того, как вы с Дором сойдете со сцены.

Арджаис.


Письмо казалось вполне себе обыкновенным. Сезамия не видела ничего, что вызвало бы гнев или решило проблему Красного Пятна. Разумеется, и это письмо побило все сроки давности - тем более, их доставляли не по порядку. Однако, несмотря на последний факт, в чем же крылся их секрет?

На следующее утро королева Айрин с королем Дором вернулись из своей поездки и встретились с визитерами.

Сезамия ожидала церемониального приема, но все было испорчено голосами. Оказалось, что талант короля Дора заключался в том, что вокруг него все неодушевленные предметы разговаривали, да еще и с особым нахальством.

- Посмотрите-ка! - прокомментировал их появление пол. - Маленький кот и большая змеюка.

- Она притащила с собой сухой паек, - рассмеялась одна из панелей, которыми были обиты стены.

- Если вы, недоделанные дрова для камина, закончили, - строго обратилась к ним королева Айрин. - Мы продолжим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы