Читаем Красное Пятно полностью

Кошачий оказался вполне доступным, если не легким языком. Вскоре он понял, что натворил: обидел Тучную Королеву - худшую из всех туч с ее дурным характером. Она как раз искала парад или пикник, на который можно было бы пролиться дождем. Их маленькая группка как раз напоминала пикник. Теперь им достанется по полной.

- От этого клочка тумана? - с недоверием уточнил Умлаут. - Из него даже десяти капель не выдавишь, не говоря уже о грозе.

Но Сезамия тоже с тревогой смотрела вверх. Паренек задрал подбородок и увидел, что туман потемнел и увеличился. На его поверхности появилось выпуклое лицо. Вытянув руку, Умлаут смерил его и нашел, что облачко едва помещается между большим и указательным пальцами, о чем и сообщил компаньонам.

Однако животные нешуточно разволновались. Им хотелось поскорее убраться отсюда.

- Ладно, - согласился юноша. - Оставить его позади будет нетрудно. К тому же, нам все равно пора на Кошачий Остров.

Сэмми вздрогнул. Тучная Королева наверняка подслушивала их беседу. Теперь она знает, куда они направляются.

- Ну и что? - упрямился Умлаут. - Это же просто пар.

Но сомнение в напряженных позах его друзей не исчезло. Они пустились в путь, однако теперь и он опасался угрозы с неба. Юноша постоянно оглядывался, дабы убедиться, что они обогнали темное облако, но то держалось прямо за ними, продолжая расти. Наверное, этому способствовал случайный воздушный поток. Как вообще туча может решить, куда ей плыть?

Их нагнал порыв холодного ветра, и вниз упали первые капли дождя, которые путники едва успели опередить.

Умлаут начал волноваться.

Может, товарищи правы? Ему никогда не доводилось слыхать о разумных облаках, лично выбирающих себе траекторию, но в Ксанфе возможно все - тем более, у Тучной Королевы, кажется, была плохая репутация.

Они быстро неслись вперед, но лишь до тех пор, пока прямо перед ними в землю не ударила молния. Зловеще зарокотал гром. Молния выжгла участок земли дочерна и попыталась развести костер из сухих листьев. Это уже опасно!

- Надо найти укрытие! - решил Умлаут.

Сэмми опять резко скакнул в стороны и через полторы секунды привел их к укромной пещере в холме. Они забрались внутрь, и за ними злобно и хлестко хлынул проливной дождь. Внутри оказалось чисто, просторно и тепло.

- Спасибо, Сэмми, - поблагодарил кота Умлаут. - Идеальное убежище.

Но кот с виноватым видом мяукнул, и после очередного ряда вопросов-ответов прояснилась причина: да, это была ближайшая удобная пещера, но до идеала ей далеко. Они проникли в дом птеро-дактиля, которому удалось сбежать с луны принцессы Яне - Птеро. Он считался ужасным мизантропом и оказывал вредное влияние на окружающих. Если хозяин вернется до окончания грозы, посетителям не поздоровится.

- Меня это не беспокоит, - пожал плечами Умлаут. - Я точно не собираюсь выходить под ливень.

Теперь гром гремел непрерывно, сопровождаемый ослепительными вспышками молний, а завеса дождя была столь плотной, что напоминала водопад.

Сезамия принюхалась и нервно заерзала.

- В чем дело? - раздраженно спросил Умлаут.

Но, прежде чем она успела ответить, вход в пещеру заслонило что-то громадное, уродливое и очень мокрое.

- Ты еще кто такой? - сердито осведомился паренек. Его настроение испортилось. Как будто одной грозы мало… не хватало только новых осложнений.

Первое, что он увидел, был длинный зубастый клюв, который просунулся в пещеру. Над клювом сверкали гневные маленькие глазки с красными прожилками. При ходьбе странное существо помогало себе не только когтями, но и кожистыми рукокрыльями.

Умлаут ощутил, как от страха съежилась его одежда. Он ужасно себя чувствовал и знал причину: птеро-дактиль вернулся домой. Чудище наверняка сбежало из полосы юмористических препятствий. Какой кошмарный каламбур.

Острые кончики крыльев протиснулись в пещеру. Взглянув на друзей, Умлаут увидел, что те чувствовали себя не лучше. Змея связалась в нервный узел, а шерсть кота стояла дыбом.

- Давайте убираться отсюда! - отчаянно крикнул он.

Но куда им было бежать? Птеро-дактиль загораживал собой вход в пещеру; к нему и приближаться-то страшно.

Затем Сэмми завыл и зигзагами бросился вглубь пещеры.

- Подожди нас! - прохрипел Умлаут, срываясь с места следом. Сезамия зашипела, развязалась и стремительно поползла за ними.

Пещера сузилась, превратившись в тоннель, который уводил неведомо куда. Лишь неясно мерцавший мох на стенах позволял юноше что-либо разглядеть; а вот у Сэмми с Сезамией с ночным видением проблем не возникло.

В ужасно плохом настроении они бежали по тоннели, сбивая уродливые сталактиты и невзрачные сталагмиты. Но в процессе удаления от птеро-дактиля друзья пришли в себя. Тот в узкий коридор просто не поместился бы.

Наконец, путники очутились возле темного глубокого омута. Здесь они остановились.

- Куда дальше? - осведомился Умлаут.

Сэмми показал лапой на воду, однако нырнуть не пытался. Не то чтобы он боялся промочить шерсть; поверхность пруда подергивалась жуткой рябью. Затем оттуда высунулась очередная длинная и зубастая морда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы