Читаем Красное Пятно полностью

Те умолкли. Они явно поняли намек.

Королева Айрин окинула юношу властным взглядом.

- Полагаю, ты мне кое-что принес.

- Эм, да, Ваше Величество, - моментально покраснел Умлаут. В конце концов, он стоял перед королевской особой; Сезамия тоже растерялась бы перед лицом короля змей. Он протянул королеве конверт.

Та прочла письмо чрезвычайно быстро, едва проглядев его по диагонали.

- У нее дочь Айрин и внучка Дженни, - сообщила она королю Дору.

- Мило, - любезно отозвался он.

Королева Айрин посмотрела на Сэмми.

- А как поживает настоящая эльфесса Дженни? - поинтересовалась она. - Полагаю, статус замужней дамы ей к лицу, как и статус принцессы.

Сэмми кивнул.

Она перевела взгляд на Сезамию.

- А тебе, кажется, предстоит разрушить проклятье. К сожалению, в этом мы бессильны тебе помочь. Проклятье обычно убирает тот, кто его наложил.

Сезамия кивнула. Присутствие королевы слегка на нее давило. Кажется, Айрин не слишком любила вести беседы.

- Я могу заставить персонажей гобелена вам отвечать, если это поможет, - предложил король Дор. - Но сомневаюсь, что это поможет убрать проклятие. Гобелен показывает то, что уже случилось, а не что могло бы произойти.

Сезамия кивнула; она пришла к тому же выводу.

- Вероятно, аннулировать проклятье мог бы демон Иксанаэнный, если бы того пожелал, - продолжал Дор. - Но он редко интересуется делами смертных.

- Кроме собственного романа со смертной, - безнравственно заметил трон. Несколько половиц захихикали.

Взгляд Айрин вернулся к Умлауту.

- Кому предназначено следующее письмо?

Об этом юноша еще не подумал. Способность планировать наперед не была его коньком.

- Эм, я искал адресатов, живущих недалеко друг от друга. - И он принялся рыться в пакете, становясь еще более неуклюжим. Тот упал на пол, и конверты рассыпались. На одном из писем было выведено знакомое имя.

- Принцесса Айви, - прочитала вслух половица.

- Наша дочь, - резюмировала королева Айрин. - Как мило. Но сейчас ее нет в замке Ругна. Вот почему мы присматриваем за тремя малютками-принцессами.

Умлаут решил, что это приговор.

- Эм, а где она? - спросил он, дрожащими руками собирая письма.

- Они с Греем навещают его родителей на Кошачьем Острове. Не самое доступное место.

Сэмми огромными прыжками кинулся прочь. Если Умлаут не отличался ловкостью, то кот - терпением. Вот почему так хорошо было путешествовать в компании разумной змеи.

- Спасибо, Ваше Величество! - Поскользнувшись, паренек почти растянулся перед троном.

К счастью, Сезамия, предвидя это, поддержала его собственным телом.

- На здоровье, - откликнулась королева Айрин, и по ее губам пробежал легчайший намек на улыбку, будто она увидела что-то забавное. Из нее вышла бы отличная змея.

- Наконец-то мы от тебя избавимся, болван! - фыркнула другая половица.

И троица покинула тронный зал, а затем - и замок. По неясной причине Сезамия пребывала не в духе, хотя лично к ней оскорбление не относилось. Она уж позаботится о том, чтобы этот простачок не пострадал, пока она рядом. В конце концов, он был достойным человеком и помог ей выбраться из подземелий зомби.

Глава 7. Срезание углов

Сэмми, как обычно, рванул вперед. Умлаут сымитировал змеиного наездника, а Сезамия - черную скоростную гадюку, и им удалось сократить дистанцию наполовину.

Кот мчался на запад. Между путниками и кошачьим островом явно пролегали самые разные виды местности и проживали всякие необычные виды людей и животных, не говоря уже о магии. Но Сэмми выбрал путь, позволяющий их избегать. Его компания поистине была преимуществом. А недостатком являлась скорость: кот либо скакал очертя голову, либо дрых без задних лап и никуда не двигался; промежуточного состояния не имелось.

Несмотря на стремительное передвижение, берега они достигли нескоро. Умлаут успел проголодаться.

- Не остановиться ли нам перекусить? - крикнул он друзьям.

Сэмми услышал его. Вильнув в сторону, он привел их к пирожковиям. На сей раз с ними все было в порядке. Здесь произрастало великое разнообразие пирожков. Умлаут нарвал себе с вишнями (не бамбуховыми), Сэмми - с кошачьей мятой, а Сезамия - с печенью (перепеченные и недопеченные пирожки она благоразумно трогать не стала).

Но прежде чем они покончили с обедом и прибрались за собой, что-то показалось высоко в небе, на севере. Это был сгусток серого тумана, плывший прямо над лесом. Он медленно дрейфовал то к востоку, то к западу, будто выискивая что-то. В процессе он явно выдыхался.

- Какое уродливое облако, - заметил Умлаут.

Сэмми посмотрел на него так, будто юноша сморозил глупость.

- Нет, ну правда, - защищаясь, сказал тот. - Что с ним не так?

Сэмми подал сигнал начать девятнадцать вопросов и ответов, и Умлаут послушался. Вообще-то, он придумал кое-что получше: сымитировал кота, чтобы полностью понимать Сэмми.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы