Читаем Красное Пятно полностью

- Точно, - просветлела Мела. - Сэмми может найти все, что угодно. Вот только сквозь мох ему не пробиться.

- А вдруг он покажет Кусачке, куда плыть. Она увидит его, если постарается?

- Не думаю. Ее взгляд направлен наружу, а не внутрь себя. К тому же, здесь довольно темно.

Умлаут поразмыслил, и у него появилась свежая идея.

- А она способна чувствовать нас внутри себя? То есть, если все мы укажем направление, она это ощутит?

- Сомневаюсь, - покачала головой русалка. - Ей надо подать сигнал извне.

- Думаю, у нас получится. Пусть Сэмми укажет путь тебе, а ты выплывешь и покажешь дорогу Кусачке.

Мела кивнула.

- Это сработало бы, если бы я видела Сэмми. Он слишком маленький.

- Тогда он покажет Сезамии, а она изогнется таким образом, чтобы указывать верный путь. Ее тело ты точно увидишь.

- Стоит попробовать, - согласилась Мела и, покинув свое место, ловко нырнула сквозь прозрачный бок косатки прямо в мшистую воду. Ее волосы красиво колыхались позади, отсвечивая зеленой рябью. Затем она пропала из вида, скрывшись в царившем снаружи полумраке. Умлаут надеялся, что змею она видит по-прежнему, даже если они ее не замечали.

- Давай, Сэмми, - сказал он коту. - Покажи дорогу.

Сэмми повернулся в сторону. Кот явно указывал путь собственным носом. Сезамия разглядела его и выскользнула из лодки. Она всплыла над лодкой, поскольку они все равно находились в жидкости, несмотря на сохранившуюся способность дышать. Потом змея изогнулась большой стрелкой, которая указывала в том же направлении, что и нос Сэмми.

Увидев ее, Мела поплыла впереди косатки, показывая путь, и Кусачка последовала за ней; сидевшие внутри пассажиры явственно ощутили перемену в движении. Теперь они плыли правильно. Скорее всего.

Сэмми опять изменил свое положение. Сезамия развернулась и пошла волнами, привлекая внимание русалки. Мела заметила ее и поплыла под углом. Косатка - тоже. Они двигались параллельно каменистой подводной стене - по узкому проходу.

Так повторилось еще несколько раз, пока они не сделали полный круг.

Умлаут начал волноваться, сочтя, что кот тоже заблудился, но чуть позже осознал, что в действительности они спускались вниз по спирали. Плыть напрямую они не могли; каналы разделяло слишком много каменных стен. Однако теперь юноша задыхался уже не от беспокойства… их воздух почти закончился.

Наконец, он увидел впереди свет. Присматриваясь, по мере приближения к нему Умлаут разглядел большую светящуюся подушку.

- Воздушная подушка! - с энтузиазмом воскликнул он.

Кусачка вплыла прямиком в нее, и воздух мгновенно посвежел; его запас восстановился настолько, что теперь они могли дышать свободно.

Рядом вновь возникла Мела.

- Воздушная подушка помогла, не правда ли? - улыбнулась она.

- Правда, - согласился Умлаут. Всем им сразу полегчало.

Когда кислорода стало достаточно, Кусачка развернулась и поплыла к знаку, который указывал путь к обители фавнов и нимф. Тот все еще настаивал на неверном направлении. Ясноглазка посмотрела на него и покачала головой. Что-то было не так.

Вскоре они выяснили, что кошка имела в виду: знак специально так повернули. Кто-то или что-то хотел(о), чтобы путники заблудились. Если не желал(о) им худшей участи.

Глава 10. Фавны и нимфы

Дальнейший их путь прошел без приключений. Ясноглазка знала, в каком направлении должен был указывать знак, и их курс пролегал верно.

Умлаут воспользовался этим временем, чтобы сделать то, что давно надлежало сделать.

- Сезамия, у меня хорошо получается общаться с кошачьими, когда я имитирую кота. Но твой талант соответствует моему, так что связь между нами должна быть еще прочней. Если потренируемся, в случае новой опасности к девятнадцати вопросам обращаться не придется.

Змея кивнула, и они как следует над этим поработали. Вскоре юноша уже понимал язык тела и шипение Сезамии. Они словно разговаривали по-настоящему.

- Так гораздо лучше, - признал Умлаут.

«Согласна». Разумеется, она произнесла это не по-человечески, но это было неважно; он прекрасно ее понял.

- Я благодарен тебе за помощь от всего сердца, - сказал он ей. - И с тобой чувствую себя в безопасности.

«Спасибо». Она поцеловала его в ухо.

Путники погрузились в теплое озеро, окруженное пляжем, лесом и горами. Вокруг бегало несметное количество фавнов и нимф. Кажется, они носились безо всякой цели. На ногах фавнов красовались маленькие копытца, а нимфы были обнажены.

- Кажется, мы на месте, - отметил Умлаут.

- Нам пора, - вздохнула Мела. - Мы с Кусачкой - морские создания, и нам нужна соленая вода. Пресная раздражает кожу.

- Спасибо за помощь, - поблагодарил юноша, когда Пара вышла из зубастой расщелины, каковой являлась пасть косатки.

Русалка соблазнительно пожала плечами.

- Обращайтесь в любое время. Надеюсь, вы доставите все письма.

Она вернулась внутрь прозрачной рыбины, успев скользнуть туда буквально за мгновение до того, как расщелина сомкнулась.

- Прощайте.

Косатка стала погружаться в глубину и вскоре совсем скрылась с глаз.

- Теперь остается лишь найти Храповика, - бодро сказал Умлаут.

Сэмми обернулся к озеру. Он знал, где искать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы