Читаем Красное Пятно полностью

Нет, оказалось, что того спас счастливый случай. У принцессы Айви был еще один питомец - паровичок Стэнли, который внезапно пропал, так что голем Гранди с Храповиком отправились на его поиски. Они преуспели, но Стэнли защищал фавнов с нимфами от хищников, поэтому его сменил подкроватный монстрик, чтобы дракон мог вернуться домой с Айви и позже возобновить свою постоянную работу в Провале. Самопожертвование Храповика продлило его существование на неопределенный срок, потому что фавны с нимфами, несмотря на сформировавшиеся тела, к настоящим взрослым не относились; они продолжали верить в подкроватное чудище. Поэтому Храповик мог получить письмо.

Умлаут осознал, что большая часть истории Ксанфа прокралась мимо него окольными путями.

- И где нам найти фавнов с нимфами? - спросил он.

Те пребывали в Обители Фавнов и Нимф, прямо к югу от озера Огр-Ызок.

- И как нам быстро туда попасть?

Пара, понимавшая язык людей и животных, покачала боками. Она знала дорогу.

- Но мы не хотим заставлять тебя нести нас весь путь сквозь джунгли, - запротестовал Умлаут. - Твои ноги устанут.

Пару это не беспокоило. Развернувшись, она бодро прошлепала назад к морю и погрузилась в воду. Куда она направлялась?

Из волн высунулась женская головка.

- Ты звала, Пара?

Лодка кивнула носом и притихла. Перед ними была женщина - значит, переговоры придется вести Умлауту.

- Эм, здрасьте, - начал он, отметив, что ее волосы отливали водорослевой зеленью.

Незнакомка посмотрела на него.

- Эй, да ты же молодой человек.

- Меня зовут Умлаут. Я путешествую со змеей Сезамией, котом Сэмми и кошкой Ясноглазкой. Пара решила, что ты можешь нам помочь.

- Я - русалка Мела, - представилась она.

- Русалка! - воскликнул удивленный юноша.

- Морская, - уточнила она. - Благодаря соленой воде, мы обладаем лучшими формами. - Плеснув хвостом, Мела поднялась над волнами достаточно высоко, чтобы Умлаут мог их оценить.

Он попробовал не глазеть, однако взгляд упорно фокусировался на том, что открыла русалка. Затем она вдохнула, и юноша почти вывалился из лодки.

- Моря волнуются больше, чем реки или озера, - участливо объяснила она. - Поэтому нам требуется дополнительный балласт.

Ему наконец удалось отвести взгляд от подушечек этого балласта.

- Так ты нам поможешь?

- Это зависит от того, куда вы направляетесь.

- К фавнам и нимфам.

Мела погрузилась в раздумья.

- Да, к ним можно доплыть, хотя обитель и находится на суше. Придется воспользоваться услугами лучших пловцов или песчаной ведьмы.

- Скворцов? Взаймы? - Не расслышал он, однако ее хвост уже взмылся вверх, когда русалка нырнула, явно куда-то торопясь.

Затем на воде появилась косая извилина, стремительно разросшаяся в зигзагообразную расщелину. Умлаут нервно наблюдал за ней. Неужели вернулся водоворот? Но лодка сохраняла спокойствие. Что происходит?

Перед ними вновь появилась Мела.

- Я нашла косатку, - сообщила она.

- Больше похоже на зубатку, - отозвался Умлаут.

- Почти угадал, ее зовут Кусачка, - кивнула его собеседница. - Для быстрой работы лучше ее не найти.

Трещина на воде все еще росла и ширилась.

- Что за огромные конусы! - встревоженно заметил юноша.

- О, спасибо, - польщенно отозвалась Мела, делая очередной вдох.

Лодка перевалилась за край водяной стены и заскользила вниз - прямо в бездну. Умлаут покрепче ухватился за борт, кошачьи погрузили в дерево когти, Сезамия расправила кольца так, чтобы вжаться в лодку изнутри. Они падали со страшной скоростью. Затем сородич Провала закрылся, скрыв путников в себе, будто их поглотил гигантский рот. Умлаут задержал дыхание, но понимал, что это ненадолго.

- Кусачку наколдовала песчаная ведьма, - сообщила Мела, беззаботно виляя хвостом. Очень красивым хвостом. - Она глотает вас при погружении, но вы можете дышать.

Ах, вот как.

- Спасибо им обеим, - слабо кивнул Умлаут.

Теперь огромная черно-белая рыба сориентировалась на южном течении и быстро поплыла вдоль побережья. Почтальоны не только могли дышать, они видели сквозь полупрозрачное брюхо песок, ракушки и донные водоросли. Кажется, Кусачку сотворили прямо из воды.

- Так что вам понадобилось у фавнов с нимфами? - осведомилась русалка, присаживаясь рядом с юношей. - Что такого есть у нимф, чего нет у меня?

- Ничего, - пожал плечами Умлаут. - Мне ничего от них не надо.

Мела вздохнула. - Ты все испортил. Надо было ответить «ноги».

Он моргнул. - Ноги?

- У нимф есть ноги. А у меня - хвост. Очень миленький.

Оу.

- Хвост, - ничего не понимая, согласился Умлаут.

- Потому что я не такая.

- Эм, да. - Ему все еще сложно было поверить, что совсем рядом, бедром к бедру, сидит ослепительной красоты русалка. - Тебе приходится плавать.

- Но я могу превратиться и в обычную девушку. - Хвост дернулся и сменился парой прелестных обнаженных ножек.

Умлаут попробовал не пялиться на голые коленки, но они застали его врасплох. Раньше он никогда не видел женские ноги так близко.

Мела кокетливо закинула ногу за ногу, и перед ним снова появился хвост.

- Ты в порядке? - заботливо поинтересовалась она.

- В смысле?

Русалка победно рассмеялась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы