Читаем Красное Пятно полностью

- Конечно. Как бы мы там без нее жили? - Она вновь грациозно взмахнула своим красивым хвостом. - Не все из нас умеют отращивать ноги, поэтому морскому народу требуются водные пути к изолированным озерам. По крайней мере, любителям новизны. - Она скорчила гримаску.

Свежие воды. Умлаутом овладело странное ощущение, будто его наполнили ими по самые уши, но деваться было некуда. Он неловко заерзал.

- Здесь есть туалет, - деликатно заметила наблюдательная Мела, указав на непрозрачную часть рыбы.

- В самом деле?

- Да. Почему бы тебе не пойти и не проверить?

Не признавая, но и не опровергая своего состояния, он послушался. Найдя дверь, Умлаут открыл ее и вошел в клозет. Оу. Действительно, сейчас юноша нуждался именно в этом. Как вовремя русалка о нем упомянула. Воспользовавшись туалетом, он вернулся на свое место в лодке.

Дно поднималось; они выплыли на мелководье. Внезапно Кусачка резко от чего-то отпрянула, вынудив Умлаута повалиться на Мелу. К счастью, упал он на мягкое.

- Эм, прости, - пробормотал юноша, отстраняясь.

- Ты хочешь сказать, что это был не приступ внезапной страсти? - поинтересовалась она.

- Эм, нет. Я, эм, то есть я не это имел в виду…

- У тебя такая милая манера выражаться, - улыбнулась она, и Умлаут покраснел. Затем русалка рассмеялась. - Не беспокойся. Кусачка отвлеклась на рыбака.

- На рыбака?

- Вон, видишь, там еще одна, - указала Мела.

Он посмотрел. И впрямь, на берегу стояла огромная муха с удочкой. Косатка прянула в сторону, чтобы ее избежать.

- Почему мы плывем так близко к берегу? - спросил Умлаут. - Мы с легкостью избежали бы проблем, оставаясь в глубине.

- Кусачка ищет реку. - Она наклонилась вперед, вглядываясь вдаль. - А вот и поворот.

Юноша тоже увидел нечто темное, совсем не похожее на реку. Тем не менее, косатка свернула туда, и они оказались окружены длинными крапчатыми стеблями. Что это?

Вытянув руку, Мела сорвала один из них и показала Умлауту. Это была трава.

- Травяная Река, - напомнила русалка.

Он решил, что подробности его не интересуют. Умлаут просто смотрел, как они продираются сквозь зеленую завесу. Та казалась бесконечной, простираясь насколько хватало взгляда, хотя на большое расстояние его и не хватало.

- Это часть Бесконечных Просторов, - продолжала Мела, которой расспросов и не требовалось. - Они тянутся вечно, особенно, если заблудишься. Но Кусачка знает наш курс, поэтому мы не заблудимся. Надеюсь.

- Надеешься?

- Ну, я давненько тут не плавала. Может, маршрут изменился. Тогда мы застрянем здесь навсегда и будем маяться от скуки.

Ее слова Умлаута не обнадежили. Оглядевшись, он поймал взгляд Ясноглазки. Кошка подмигнула. Русалка дразнила его. Юноша ощутил облегчение.

- Эта кошка все испортила, - недовольно пробормотала Мела.

Кусачка нырнула, и колышущаяся трава исчезла над их головами. Однако то, что таилось в глубине, оказалось не лучше. Оно было белесым и таким же толстым, как стебли.

- Что?.. - начал было юноша и оборвал себя. Впрочем, без особого результата.

Нагнувшись, Мела вновь протянула рука и сорвала клочок мха.

- Теперь мы под землей.

- Я думал, там только вода.

- Мох здесь растет повсюду. - Мела сжала пальцы, и из белого лишайника засочилась вода. - Он везде под Ксанфом.

А еще тут было темно; мох не давал солнечному свету проникнуть в глубины. Умлаут надеялся, что Кусачка неплохо ориентируется и в темноте. Сам он видел лишь русалочьи локоны, которые слабо светились во мраке. По крайней мере, он точно знал, где его собеседница находится.

- Не волнуйся, - в очередной раз утешила юношу Мела. - Я хорошо вижу под водой, а именно под водой мы и пребываем. Мы движемся по подземному лабиринту.

- Лабиринту?

- Головоломке.

- Я знаю, что такое лабиринт. Я хотел спросить, что он делает под водой.

- Таким пролив делает мох. Он очень коварен.

Наверное, в этом и не должен был прослеживаться смысл.

Но потом их скорость замедлилась. Ясноглазка подошла и села рядом; Умлаут чувствовал ее тревогу. Это заставило нервничать и его самого.

- Что случилось?

Он только сейчас понял, что подземная часть Ксанфа не менее сложна и запутанна, чем та, что на поверхности.

- Маршрут изменился, - просветила его Мела. - Кусачка заблудилась. Это плохо, когда находишься посреди мха.

Это юноше совершенно не понравилось, но все же он уточнил.

- Почему плохо?

- Потому что внутри косатки мало воздуха. Если пробыть под водой слишком долго, он закончится.

- И мы все пострадаем?

- Я могу дышать под водой. Когда ко мне спускаются гости, стараюсь обеспечить им достаточный запас кислорода. Но это не мой дом.

Умлауту тут же показалось, что он задыхается.

- Что мы можем сделать?

- Надо найти кислородную подушку. Она восстановит наш запах воздуха.

- Кислородную подушку? - Он запутывался все больше и больше.

- Да. Но эта область мне не знакома. Кусачка говорит, что она проследовала в направлении, куда указывала стрелка с надписью «Обитель фавнов и нимф», и все же мы заблудились. Она может повернуть назад, но времени достичь поверхности, чтобы подзаправиться воздухом, нам не хватит.

Сэмми забеспокоился.

- Ты можешь найти дорогу? - спросил у него Умлаут.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы