Читаем Красное Пятно полностью

Пораженный, он воззрился на место, где Метрия растаяла. Простой вопрос явно ошеломил демонессу. Похоже было, что она испытывала чувство вины. Но если она и впрямь пыталась его остановить, почему не солгала в ответ? Или не удвоила попытки соблазнить Умлаута? Юноше уже становилось любопытно, что именно скрывалось за искушением.

Он посмотрел на Сезамию, затем - на кошачьих. Ответ имелся у Ясноглазки, которая моментально привыкла к его способу расспрашивать и уточнять. Да, демонесса хотела отвлечь его от доставки писем, но причины кошка не знала.

Достигнув берега, лодка вывалилась на пляж.

- Спасибо, - поблагодарил Умлаут и хотел было шагнуть на песок, однако Ясноглазка помешала его намерению. - Мне не стоит выходить? - спросил он, и кошка кивнула. - Там опасно? - Она покачала головой. И тут он все понял. - Пара хочет сама нас доставить!

Верно, лодка любила свою работу и была достаточно общительной. Почему бы и нет? Поскольку по суше она могла передвигаться с той же легкостью, что и по воде, ее помощь могла оказаться неоценимой.

- Ладно.

Пара резво подпрыгнула от радости, от чего все они едва не вылетели за борт.

Усевшись поудобней, Умлаут вытащил стопку писем. Кто станет следующим адресатом? Верхний конверт предназначался Подкроватному Чудищу Храповику.

- Кому? - удивился он.

Сэмми пришлось пояснить. По ходу дела, каждый ребенок в Ксанфе, у кого только наличествовала кровать, держал под ней чудище в питомцах. Их задача заключалась в том, чтобы хватать любые доступные лодыжки и заставлять детей визжать, впустую вызывая родительский переполох. Оставить свое место под кроватью днем чудище не могло, иначе прямой солнечный свет уничтожил бы его, а ночью не имело права отойти далеко, ведь этого требовали рабочие обязанности. Некоторые вредные спиногрызы нарочно дразнили своих монстриков, спуская ноги вниз и отдергивая их, прежде чем подкроватное чудище успевало дотянуться до щиколотки. Но, когда ребенок вырастал и присоединялся к Заговору Взрослых в возрасте примерно восемнадцати лет, его питомец самым грустным образом уходил со сцены, поскольку это являлось частью взросления. После восемнадцати никто, даже в Мандении, не верил в подкроватных чудовищ. Просто трагедия: животные верили, а люди - нет. Разумеется, Сэмми считал, что оно имелось и дома у Умлаута, и тот должен был знать, как обстоит дело.

Юноша моргнул. Он не припоминал никаких подкроватных монстров. Собственно говоря, не всплывала в памяти и кровать. Да что там! Даже со словом «дом» ассоциаций не возникало. Странно.

Он увидел, как Ясноглазка обменялась с Сэмми многозначительным взглядом.

- Что? - нахмурился Умлаут. - Что вам известно?

Те колебались, однако он настоял, чтобы ему поведали правду. И не смог поверить услышанному.

- Я не существую? - недоверчиво переспросил Умлаут. - Но ведь я стою прямо тут и спорю с вами, и мы доставляем письма. - Но тут ему на ум пришли слова принцесс День и Ночь об отсутствии среди живых и среди мертвых. Они были волшебницами и знали все о каждом живом существе и каждом неодушевленном предмете. Как они могли ошибаться? Тем не менее, принцессы наверняка ошиблись.

Все же Ясноглазка была непреклонна, и Сэмми с ней согласился. В ее реальности Умлаута не существовало. Может, он и не иллюзия, поскольку выглядел достаточно плотным, но и не настоящий.

- Иллюзорным я себя и не чувствую, - горячо заверил их обоих Умлаут. - И не действую, как мираж. Думаю, восприятие Ясноглазки просто обходит меня стороной. Может, я пребываю под отражающими чарами, и она не может на меня настроиться. Я точно здесь во всех смыслах.

Поразмыслив, кошка приняла контр-аргумент. Но уверенность возвратилась к юноше не полностью. Ясноглазка не считалась волшебницей, она была только кошкой, обладавшей особым талантом; возможно, у него имелись неведомые ей ограничения. Однако что делать с двумя принцессами? И с демонессой Метрией, которая не только пыталась помешать ему доставить письма адресатам, но и мгновенно испарилась, когда Умлаут ее в этом обвинил. С чего бы такая реакция? Казалось, она впервые восприняла его всерьез и опешила. И почему он не помнил своего дома? Почему в памяти не отложилось вообще ничего вплоть до момента, когда он встретил Шерри и сбежал в подземелье замка зомби? Мог ли поцелуй Шерри повлиять на него более губительно, чем Умлаут считал до этого? Вдруг он стер из головы не только последнее свидание с ней, но и другие воспоминания? Но ведь она тоже не волшебница, всего лишь девушка с черезчур сладкими губками. Он знал, что она не желала причинить вреда, она просто хотела выйти за него замуж. И добилась бы своей цели, если бы Умлаут не сбежал.

Сезамия ткнула его носом. Она знала, что он существует, ведь их таланты были похожи. И неважно, что там себе думают другие.

Умлаут обнял змею за шею.

- Спасибо, чешуйчатая, - поблагодарил он и вернулся к их главной на сей день задаче. - Так что произошло с Храповиком? Принцесса Айви выросла, она теперь взрослая. Разве он не растворился в небытии?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы