Читаем Красное Пятно полностью

Разумеется, его избегали, способствуя еще большей изоляции местных жителей. Но существовала одна легенда, продолжала Ясноглазка. Согласно ей, однажды уроженец жалкого острова сможет посетить Ксанф и обнаружить у себя самый неудобный магический талант. Таким образом будет доказано, что обитатели острова ее не лишены, но они все равно не пожелают ее обладать. Ирония судьбы.

Наверное, поэтому люди там и селятся, подумал Сэмми. Зная о своих ужасных талантах, не хотели никому их демонстрировать, вот и выбрали для проживания место без магии, спрятавшись там от остального Ксанфа.

Но когда-нибудь, заверила его Ясноглазка, этот уроженец все-таки вернется в Ксанф и сведет усилия целых поколений к нулю.

Что же у него за талант? Этого она не знала. Но намеревалась как-нибудь вычислить, когда больше нечем будет заняться. Чтобы ее талант сработал, кошке придется добраться до острова Дистопии, а в этом ей никто не посодействует. Поэтому пока она проект отложила. Имелись более важные дела.

Бросив последний тоскливый взгляд на Птичий остров, они стали спускаться. Это было труднее, нежели подниматься, как и всегда, но Сэмми не хотелось показаться некомпетентным, так что он карабкался и цеплялся изо всех сил. Хотя Ясноглазка и так все понимала, конечно же, и даже не старалась скрыть свое веселье.

Наконец, они достигли корней. Сэмми боялся, что ему никогда больше не удастся втянуть напряженно выпущенные когти, но те послушно убрались назад в подушечки.

Кажется, он становился слишком старым для подобных забав.

Ясноглазка, все еще забавляясь, поведала ему секрет: она знала, где найти целительный эликсир - и эликсир молодости. Это было одним из преимуществ ее таланта. Ему не следовало волноваться о здоровье или возрасте.

Сэмми изначально был вполовину ею очарован, а это лишь усилило эффект. Они понимали, что доставка писем решит проблему Красного Пятна, а заодно решатся и другие проблемы тоже.

По всей вероятности, это произойдет случайно, намекнула Ясноглазка. Но речь идет о совпадении, не о трагической случайности. Все представляло собой часть большей головоломки, которую не могла сложить до конца даже она. Но собиралась… со временем.

Люди уже сворачивали свою долгую беседу обо всяких пустяках, и Умлаут с Сезамией готовились продолжить свой путь. Грей и Айви, в отличие от них, покидать остров пока не планировали. Это смягчит отчаяние Мэрфи и Вадны, когда исчезнет Ясноглазка. Сэмми ей не завидовал. Всегда тяжело сообщать людям о своем решении.

Тем временем ему тоже предстояло просветить Умлаута с Сезамией, что их группа растет. А также объяснить причину этого.

Они приняли решение разделиться: кот и кошка отправятся к своим и отдельно, но одновременно введут их в курс событий.

Разделить людей оказалось той еще работенкой; те отчаянно не хотели сотрудничать. Но наконец они преуспели, и Сэмми вывел Умлаута с Сезамией из коттеджа, чтобы сыграть в девятнадцать вопросов-ответов - неуклюжий, но верный способ передать им информацию.

Вскоре Умлаут его понял; он не был совсем уж тупым.

- Ты хочешь, чтобы другая кошка отправилась с нами? Почему?

Сэмми попробовал объяснить ему про ясновидение, однако это понятие находилось за пределами возможностей человеческого интеллекта.

Поэтому он притворился, что все дело в романтике.

- А, ты влюбился в нее так же, как Сезамия - в Суфле. Теперь я понимаю. - Наконец-то он подумал, что все понял, не обладая редким даром ясновидения. Сойдет.

- Но как быть с волшебником Мэрфи и чародейкой Вадной? Она же их кошка. Они могут ее не отпустить.

Сэмми подавил ярость, услышав эту вопиющую нелепость. Человек не виноват в том, что он такой; он просто человек. Сэмми лишь надеялся, что Ясноглазка не уловила его слова с помощью своего потрясающего восприятия. Придется предупредить ее на этот счет, чтобы не слишком расстраивалась. А пока он просто ответил Умлауту, что как раз сейчас Ясноглазка беседует со своими людьми.

- Ну, если они не возражают, то мы тоже, - пожал плечами Умлаут, бросая взгляд на Сезамию для подтверждения.

Змея кивнула; она схватывала все буквально на лету. Логично, ведь она тоже была животным, пусть даже не кошкой.

Вскоре из дома вышло семейство Мэрфи.

- Кажется, Ясноглазка хочет составить вам компанию, - сказал волшебник Мэрфи. - Если она будет счастлива, мы не станем ее удерживать. Мы останемся здесь и присмотрим за домом, но точно будем по ней скучать. Она такая умница.

Человек был так нелеп в своем суждении, что Сэмми поморщился. Тем не менее, насчет последнего он прав: Ясноглазка умница, факт.

Они отправились в путь немедля, пока остров поддерживал контакт с Ксанфом. Через полчаса связь оборвется. Если не уплыть сейчас, они задержатся здесь еще на несколько дней.

Пара их ждала. Ясноглазка обнюхалась с ней, и Сэмми увидел, что лодка узнала кошку и приняла ее. Наверное, это хорошая рекомендация, хотя на данном этапе нужды в них не было.

Все забрались внутрь, и Пара прошлепала к воде. Нос уже обратился в сторону Ксанфа, когда Ясноглазка вдруг вскочила, вздыбив шерсть, и зашипела. Лодка мгновенно застыла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы