Читаем Красное Пятно полностью

Наполовину верно, наполовину скверно. Утверждение о том, что Сэмми принадлежит Дженни, прозвучало возмутительно. Это Дженни принадлежала Сэмми. Почему люди с эльфами склонны считать себя центром вселенной? Они вообще хоть что-то реальное вокруг себя замечают?

- Я - волшебник Мэрфи с талантом все портить, хотя больше его не практикую. Это моя жена - волшебница Вадна, ее талант - топология; она может менять форму предметов, но не их суть.

- Я - принцесса Айви, - представилась Айви, поглаживая котика по мягкой шерстке. Хоть этим не пренебрегала. - Мой талант - ускорять рост всего живого. - Она взглянула вниз. - Но, конечно же, Сэмми в этом не нуждается.

Достойное наблюдение.

- А это - мой муж, Грей Мэрфи, он может аннулировать магию.

Волшебник Мэрфи снова повернулся к Умлауту.

- Что привело тебя сюда?

- У меня, эм, письмо, которое надо передать принцессе Айви. - Он шагнул вперед и вручил ей конверт. - Из Мандении.

- Из Мандении! - удивилась Айви. - Я знаю всего одного человека оттуда и уже успела выйти за него замуж.

Она посмотрела на Грея.

- Все письма из Мандении, - пояснил Умлаут. - От незнакомых людей разным жителям Ксанфа. Я уже доставил письма принцессе Яне, повелителю зомби, королеве Айрин…

- Моей матери и сестре-близняшке, - кивнула Айви. - И включил в список меня. Как ты вообще нашел все эти конверты?

Прежде чем Умлаут пустился в скучные объяснения, вмешался волшебник Мэрфи.

- Всему свое время. Мы забыли представить вам нашу питомицу, Ясноглазку. - И он указал на груду подушек у противоположной стены, где восседала кошка.

Сэмми приоткрыл глаза, и их взгляды встретились, после чего он испытал кошачий эквивалент потрясению. Она была так женственна… вернее, грациозна. Он никогда не встречал таких кошечек. В Ксанфе он вообще редко сталкивался с представителями своего вида. Да и не особо хотелось. Этот Кошачий остров был просто находкой; здесь проживало много интересных личностей. Но Ясноглазка… что за королева! Она была черной, гладкой и шелковисто-блестящей, с идеально уложенным мехом, длинными сумасводящими усами, деликатными лапками… Очаровательное создание.

Беседа между людьми продолжалась, но Сэмми даже не пытался прислушиваться. Его внимание целиком обратилось на Ясноглазку. Кошка с удовольствием потянулась и спрыгнула со своего трона, легким покачиванием хвоста пригласив его следовать за ней.

Сэмми заерзал в объятиях Айви, и она автоматически опустила его вниз. Она была хорошо воспитанной принцессой. Затем он лениво двинулся в сторону Ясноглазки и проследовал за ней из комнаты. Она провела его в кухню, где имелась еще одна входная дверь с отдельной вставленной дверцей для кошек. Через нее они пролезли наружу и дальше уже шли по кошачьей тропке.

Остров казался поделенным на части, и в каждой обитал свой вид. Они миновали львиный вельд, джунгли с тиграми, степь с пумами, ягуарий лес, точку леопардов, персидский ковер, сиамский храм и другие любопытные области. Ясна их просто игнорировала, и Сэмми тоже пытался не обращать внимания, хотя они и старались его привлечь. Он и не подозревал, что в Ксанфе столько кошачьих. Но, разумеется, такова была природа этих особых островов: они были связаны с основным Ксанфом лишь косвенно. Сэмми вспомнил о Женском острове, Волчьем… Они исчезали и появлялись по удобному обитателям графику. Если бы он раньше узнал о наличии Кошкиного Дома, то давно бы бросился его искать.

Они почти столкнулись с пошатывающимся черным котом. Ясна сердито фыркнула, но потом смягчилась, уразумев, в чем дело. Это был Кот Ученый, недавно прибывший из Мандении. Теперь он растерянно, как и все ученые, блуждал по Ксанфу.

Ясноглазка посоветовала ему обратиться в центр помощи новоприбывшим. Там ему подберут подходящее жилье. Ученый благодарно кивнул и поплелся в указанном направлении.

Они приблизились к массивному дереву с восхитительно шершавой корой. Кошечка вскарабкалась по стволу, Сэмми поднялся следом. Они перепрыгивали с ветки на ветку. Некоторые были заняты другими котами, некоторые свободны. Они продолжали свой путь вверх, пока ствол не истончился настолько, что стал раскачиваться под порывами ветра. Наконец, они добрались до самой вершины с тройной развилкой, опутанной шнурами для имитации гнезда.

Какой пентхаус!

Взгляни-ка туда, молча велела Ясноглазка.

Сэмми посмотрел в ту сторону, куда устремила свой взгляд она, и увидел соседний остров. Его уши насторожились, а зрачки расширились. Птицы!

Птичий остров, согласилась она. Там селились все виды птиц, от колибри до рок. Разумеется, политика невмешательства предотвращала охоту на них, даже если те сучайно залетали на Кошачий остров. Впрочем, наблюдать за ними тоже было весьма увлекательно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы