Читаем Красное Пятно полностью

- Идите сюда, - сказал он, приближаясь к валуну. Однако, собравшись влезть на него, Умлаут обнаружил, что нога погрузилась в камень. Опять он облажался.

Но девушки уже поняли его намерение.

- Надо вернуться в Ксанф, - предложила Кори.

- Возьми нас за руки, - напомнила Тесса. - Дождь наконец-то кончился.

Так оно и было; земля промокла, но быстро высыхала. Они взялись за руки, как и раньше, и возвратились в Ксанф.

Затем Умлаут влез на камень - твердый, как ему и полагалось. Встав на него, он потянулся к Кори. Та приблизилась, и юноша, обняв ее за плечи, нежно привлек к себе.

- Спасибо за все, - сказал он и решительно поцеловал ее в губы.

Отпустив девушку, он слез и повернулся к Тессе. Теперь она влезла на камень, и он обнял ее.

- Спасибо за все остальное, - и поцеловал ее точно так же.

Потом Умлаут отступил.

- И спасибо вам обеим за все, о чем я забыл упомянуть, - кивнул он.

Девушки неподвижно стояли перед ним. В чем проблема? Хоть и с трудом, но паренек сообразил, что они отключились. Наверное, прошли годы с тех пор, как они с кем-нибудь целовались. Он и не знал, что женщины тоже могут отключаться, ведь мужчины трусиками не сверкали.

Умлаут щелкнул пальцами, и гостеприимные хозяйки очнулись.

- Спасибо тебе, - хором поблагодарили они. Затем сомкнули руки и шагнули за слабо мерцающую полосу тумана - в следующую реальность. Помахав оттуда, они отправились домой. Вот девушки миновали дерево и исчезли.

Умлаут был доволен. Наконец-то он что-то сделал правильно.

Глава 8. Кошачий остров

Сэмми невозмутимо улегся и стал ждать. В этом он был профессионалом; иногда его даже за лежачего полицейского принимали.

- Осталось найти Кошачий остров, - сказал Умлаут, готовясь кинуться за Сэмми, однако тот, разумеется, не шевельнулся. Остров еще не появился.

Они увидели знак: БЕЛКИ И БУРУНДУКИ.

- Не думаю, что это он, - произнес Умлаут, как будто это было не очевидно. Хоть и приличный человек, но умом не блещет. - Придется поискать другой указатель.

Но Сэмми оставался на месте, всем своим видом показывая, что ничего искать не надо. Поэтому они продолжали ждать.

Взглянув в очередной раз на море, они увидели остров.

- Может, это он! - воскликнул Умлаут, являя невежество во всей красе.

Однако надпись на указателе теперь гласила: ГОНКИ ЗА ШИМПАНЗЕ. Оу. По крайней мере, он понял, что нет нужды искать другой знак.

От острова что-то отделилось. Это была лодка, в которой сидела обезьянка. Суденышко причалило к маленькому доку, не замеченному ими раньше, шимпанзе выпрыгнула и ускакала в лес. Лодчонка осталась у причала.

Сэмми показалось, что он узнал ее, но уверенности кот не испытывал.

Сгорая от любопытства, Умлаут приблизился к ней. Странная лодка. Ни уключин, ни весел, но как-то же она передвигалась; обезьяна просто сидела внутри.

- Интересно, как ей управлять?

Сэмми решил, что настало время прояснить природу этого необычного средства передвижения. Он подошел к лодке и потерся о ее бок. Та ответила коту тем же.

- Ты имеешь в виду, она живая? - удивился Умлаут.

Кот закатил глаза. Потом он запрыгнул в нее. Приподнявшись, лодка вышла из воды на берег. У нее было десять пар перепончатых лап. Да, решил Сэмми, та самая.

Умлаут не задумывался о том, как они попадут на Кошачий Остров, отыскав его; думать наперед он, кажется, просто не умел. Пока юноша глазел на суденышко, до него медленно доходило, что оно могло решить их проблему.

- Ты отвезешь нас на Кошачий Остров, когда он появится? - спросил Умлаут.

Лодка своеобразно кивнула, едва не клюнув носом песок. Сэмми не удивился.

Перед ними была Пара: дитя селезня-кряквы и уплывшей во время бури из Лунапарка лодки желаний, один из самых странных результатов столкновений у любовного источника. Паре нравилось переправлять народец туда-сюда. Она не была привязана к воде, так что могла доставить их куда угодно.

Сезамия зашипела, привлекая к себе внимание. Указатель изменился. Теперь на нем было написано: КОРОВНИК. Над водой разносилось отдаленное мычание.

- Не этот, - покачал головой Умлаут. Сэмми снова закатил глаза. - Но продолжай смотреть; мы не хотим пропустить Кошачий Остров. - Как сказала бы Брианна из Черной Волны, это уж точно.

Умлаут продолжал расспрашивать Пару, которой явно пришлось по душе его внимание. А кто был бы против? Тем временем знак успел измениться дважды. Сначала на: КООПЕРАЦИЯ КОЙОТОВ, потом на: КРОСС С КРОКОДИЛАМИ.

Все еще не подходит. КАРЬЕРА ДЛЯ КЕНГУРУ. Нет. КЛАДЕЗЬ КЕНГУРУ. В течение следующего часа сменилось еще несколько островов, возникая и испаряясь, вероятно, из следующей реальности. Одновременно с ними исчезали и появлялись указатели. Сэмми дремал, но держал один глаз открытым.

КОШКИН ДОМ.

- Еще нет, - вздохнул Умлаут, устав от бесконечной вереницы островов.

Что? Сэмми толкнул его носом, а Сезамия зашипела. Юноша моргнул. - Да это же он!

Кот со змеей переглянулись: это они и пытались ему сообщить.

Все забрались в Пару, которая резво просеменила к воде и плюхнулась в волны. Места хватило всем, хотя Сезамии пришлось свернуться несколько раз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы