Читаем Красное Пятно полностью

- О, нет, - покачала головой Кори, снимая фартук. - Мы и так надолго вас задержали. Мы ведь не знали, что вы уснете.

- Но времени хватит, чтобы доставить вас на берег еще сегодня, - ободряюще сказала Тесса, откладывая последнюю тарелку. - Отсюда не далеко, если срезать угол.

- Что сделать?

- Таков наш талант, - пояснила Кори. - Мы называем его срезанием углов.

- Ходим напрямик через следующую реальность, - добавила Тесса. - Это очень удобно.

- Сейчас мы все вам покажем, если вы готовы, - предложила Кори.

Умлаут посмотрел в окно, где продолжалась буря.

- Мы-то готовы, а вот погода…

- В этом вся прелесть срезания углов, - подмигнула ему Тесса. - Это чудесно.

Умлауту не хотелось признавать, что он по-прежнему ничего не понимает.

- Тогда, полагаю, мы готовы.

- Сюда, - сказала Кори, направляясь к выходу и останавливаясь прямо перед пеленой дождя.

- Просто возьмите нас за руки, - велела Тесса и только потом вспомнила о том, что Сэмми с Сезамией выполнить наказ не смогут. - Или дотроньтесь до нас. Стоит нам очутиться в следующей реальности, можете отпустить, пока не настанет время возвращаться в эту.

- Я могу понести Сэмми, - предложил Умлаут, поднимая кота на руки. - А если одна из вас положит руку на голову Сезамии, этого будет достаточно?

- Конечно, - обнадеживающе кивнула Кори и протянула руку, за которую взялся Умлаут.

- Никаких проблем, - сказала Тесса, кладя ладонь на послушно подставленную шею змеи.

Потом девушки взялись за руки и попятились под ливень спиной вперед. Умлаут и К следовали за ними, собираясь не дергаться, когда ледяные струи попадут на них.

Однако ни одной капли на них не упало. Дождь лупил вокруг, но путники оставались сухими. Странно.

- Мы прошли, - подала голос Кори. - Можешь отпустить мою руку.

- Оу. Да. - Умлаут разжал пальцы и увидел, что Тесса тоже убрала ладонь от Сезамии. Он, в свою очередь, опустил на землю Сэмми.

- Сюда, - позвала их Тесса. Она продолжала идти через дождь, почему-то ее не касавшийся. И не только ее, а их всех.

- Держитесь вместе, - предупредила Кори. - Проход узкий.

Они миновали лесную чащу, но не так, как Умлаут проходил через лес раньше. Тесса вела всю группу, Кори ее замыкала, а гости шли в середине. Не только дождь их не мочил; вслед за Тессой они легко, словно призраки, проходили сквозь растения и даже деревья, не замедляя шага.

- Это и есть следующая реальность? - уточнил сбитый с толку Умлаут.

- Верно, - откликнулась Тесса. - Здесь почти не на что посмотреть, кроме настоящей реальности вокруг, но сейчас мы находимся за ее пределами.

- Почему мы проходим сквозь деревья?

- В действительности мы этого не делаем, просто идем в следующей реальности, где никаких деревьев нет. Вообще-то, и ничего другого тоже. Все, что мы видим, находится в реальности Ксанфа. Она, так сказать, местами прорывается.

- М-м, - промычал Умлаут, так ничего и не поняв.

Скоро они оказались на берегу. Громадное, кажущееся бескрайним море раскинулось перед ними. Оно было похоже на то, куда впадала река, по которой передвигалась улитка. Умлаут подозревал, что это и было то же самое море. Но они достигли его слишком быстро, а до того нужно топать целыми днями.

- Как мы добрались с такой скоростью?

- Следующая реальность меньше нашей, - пояснила Кори, останавливаясь с ним рядом. - Вот путешествия и получаются короче.

В этом для него тоже было мало смысла, но - как обычно - Умлаут предпочел промолчать, не показывая своей глупости.

- А где остров к… - Он прервался, вспомнив, что Сэмми тут же бросился бы на поиски, услышав название, а в следующей реальности это могло стать катастрофой.

- Это один из временных островов, - сообщила Тесса. - Вам придется подождать, пока не появится указатель.

- Я не пони… - Умлаут снова умолк, не желая сознаваться в собственном невежестве. Хватит с него неловкости. - Эм, спасибо.

- Нам пора возвращаться, - сказала Кори. - Пребывание в следующей реальности отнимает силы, и мы устаем, поэтому должны вернуться домой и отдохнуть.

Ему и в голову не приходило, как они стараются для того, чтобы сделать невозможное возможным.

- Мы не хотели причинить вам еще больше беспокойства, - повинился Умлаут. - Если существует способ как-то отплатить вам за услугу… - Но ведь он уже это предлагал.

Девушки переглянулись, глядя друг на дружку под углом в 45 градусов.

- Ну, есть кое-что, - робко произнесла Тесса.

- Все, что угодно! - выпалил Умлаут, прежде чем успел подумать.

- Поцелуй, - сказала Кори.

Поцелуи Шерри пьянили его, но таланты этих девушек ничего общего с алкоголем не имели. Значит, он может чувствовать себя в безопасности.

- Ладно.

- Благодарю тебя, - улыбнулась Тесса. Затем Кори наклонилась, а Тесса встала на цыпочки, и они одновременно одарили его поцелуями. Губы Кори коснулись его макушки, а Тессы - ямочки на подбородке.

- Подождите-ка полсекунды, - попросил Умлаут. - Я вечно все делаю не так, но вам-то следовать моему примеру не обязательно. Давайте поцелуемся правильно.

Девушки недоуменно глядели на него.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы