бидзин *** красавец, красавица
бидоро *** (уст., португ. vidro) стекло
бидоро-ита *** (уст.) листовое стекло
бико ари *** ездить инкогнито
бйру *** (голл. bier) пиво
бисю *** хорошее сакэ; здесь: водка, ср. сосю
бита [сэн] *** медные деньги низкого качества
бифуку *** красивая одежда
биэн *** кагитабако, биянь
биянь *** (кит.) нюхательный табак
бо (хаха) *** мать
боку *** слуга, лакей
бон блюдо *** поднос
боннокубо *** (уст.) см. унадэи
ботару (голл. boter) (уст.) *** см. бата
боти *** кладбище
боэнке *** подзорная труба
бу *** мера веса, см. фун
бу *** мелкая денежная единица, 0,1 мон
бу *** мера длины, 1 бу = 3,03 см. =0,01 сяку
бугёсё *** (ист.) управление буге правительственного чиновника, управлявшего каким-либо городом или ведомством
будо *** виноград
бунка *** Бунка — девиз годов царствования 1804-1818
бусёмоно *** (собств. ***) см. рандзин
бута *** (собств. ***) свинья
буцуган *** "глаза будды" — степень прозрения, свойственная только будде
буцудзо-но какээ *** висячее изображение будды
буцудэн *** храм будды, алтарь
буцуме *** имя будды, здесь: имя святого
буцумо *** мать будды, здесь: богоматерь
бэмпуку *** повседневная, будничная одежда, здесь: тулуп
бяньсяо *** (кит.) орган (см. тоюэ бяньсяо, ср. ситинь бянсяо); сиринкс или флейта Пана
вагаиэ *** мой дом
вагахо-э кйтэ ханасарэ ё *** приходи ко мне, поговорим
вайкэй *** см. тябо
вакадосиёри *** высшая правительственная должность при сёгунате Токугава после родзю
вакаса-но-ками *** "правитель Вакаса" в XVIII в. — почетный придворный титул
ваки *** подмышки, подпашек,
вакидзаси *** (собств. ***) (ист.) вакидзаси, меньший из двух мечей, которые имел право носить самурай
вакихара *** бок
ван *** чашка
варау *** см. окасий
варуй котоба дзя *** плохие слова; неладно говоришь
варэ *** я
варэ-ни атаэе *** давай мне!
варэ-ни касарэё *** одолжите мне
варэра *** мы
васи *** орел
васуруру [кото] *** забывать
васурэну *** не забывать,
ватакури-курума *** (уст., сейчас ***) машина для очистки хлопка от зерен
ватакуси дзондзитэиру *** я знаю
ватакуси-ва дзондзэну *** я не знаю
ватакуси-ва каэримасе *** я пойду домой
ватакуси-ва кибун-га варуй *** мне неможется; я плохо себя чувствую
ватакуси-ни кудасарэта ка *** мне дали? Мне подарили? это мне?
вэйху *** (кит., обл.) челн, струг
гайто *** кафтан; пальто
гайэн *** (уст., сейчас ганъэн) каменная соль
гакан *** глиняный чайник
гакко *** училище, школа
гако *** художник
ган *** дикий гусь
ганьдахань *** ганьдаэрхань *** хань *** (кит., уст.) олень
гарю *** глиняный фильтр для рафинирования сахара
гаттэн *** понял, согласен
геси *** рыбная лавка
гибо *** нареченная мать, здесь: крестная мать
гикёку *** см. сёгибан
гимпи *** серебряная медаль
гин *** серебро
гиннан *** см, итё
гин-но садзи *** серебряная ложка
гиннэдзуми *** см. сиротэн
гинтэн *** см. сиротэн
гинсацу *** (уст.) см. сихэй
гифу *** нареченный отец; тесть; зять; приемный отец; отчим; здесь: крестный отец
го *** мера объема, равная 0,1 сё, т.е. 0,18 л
го *** игра го (иго), японские шашки
гогацу *** май (5-я луна)
гогэн *** "пять степеней прозрения"
годзюон *** годзюон, "пятидесятизвучница" — таблица японской слоговой азбуки из 50 знаков
гокигэн ей ка *** как здоровье?
гокко *** (местн. Хоккайдо) см. фугу
гококу *** пять [главных] зерновых [культур], пять злаков
гококу *** позже
гокэнин *** низшие вассалы, подчиненные сегуну
гома *** кунжут
гомэйкэй *** см. уминцзи
гомэннасарэ *** извините, простите (пожалуйста)
горе *** см. эримаки
госёимо *** см, дзягатараимо
госэкку *** пять праздников, связанных со сменой времен года: 7 января, 3 марта, 5 мая, 7 июля и 9 сентября
госэцу *** см. госэкку
готисо-ни наримасйта *** благодарю за угощение
гофукуя *** (собств. ***) см. фухакухо
гофусинъяку *** см. фусинъяку
гункан *** см. дайкан
гэйго *** разговор со сна, во сне; бред
гэкидзё *** театр
гэмбун *** Гэмбун — девиз годов царствования, 1736-1741
гэнан *** (собств. ***) см. боку гэнкан передняя, сени
гэнроку *** Гэнроку — девиз годов царствования 1688-1704
гэнси *** см. Юаньши
гэси *** летний солнцеворот (с 21 июня)
гэцуеби *** "день Луны" (понедельник)
гюню *** молоко (коровье)
да *** см. ракуда
дай, окий *** большой
дайбэн *** большая нужда; (сиб" детск.) чишка, чишки
дайдзингу *** Дайдзингу — название храмов богини Солнца Аматэрасу
дайкан *** (***) местный начальник, наместник
дайкон *** (уст., сейчас ***) редька
даймё *** владетельный князь, феодал
даймон *** главные ворота буддийского храма
даймоцу *** см. кагин
дай-ни *** второй, вторая
дайрисэки *** мрамор
дайсан *** третий, третья
дайсодзе *** бонза высшего сана; архиепископ, архиерей
дакю *** игра в мяч или в шары
дамару *** молчать
даней *** сын; мужчина
даттан *** татарин, татары
дацуи-су *** см. кимоно-о нугу
дзаейки *** (собств. ***) см. кякудо
дзе *** (собств. ***) замок
дзё *** мера длины; 1 дзё = 3,78 м
дзедзе *** см. окусама
дзёдзу *** искусный, ловкий, мастер [своего дела]
дзёдо [сю] *** [буддийская] секта дзёдо
дзёка *** город (округ) при замке; здесь: губерния
дзёнохигэ *** (собств. ***) (уст.) см. дзянохигэ
дзёрокан *** см. рамбики
дзёроя *** (собств. ***) см. сёка