Читаем Краткие вести о скитаниях в северных водах полностью

бидзин *** красавец, красавица

бидоро *** (уст., португ. vidro) стекло

бидоро-ита *** (уст.) листовое стекло

бико ари *** ездить инкогнито

бйру *** (голл. bier) пиво

бисю *** хорошее сакэ; здесь: водка, ср. сосю

бита [сэн] *** медные деньги низкого качества

бифуку *** красивая одежда

биэн *** кагитабако, биянь

биянь *** (кит.) нюхательный табак

бо (хаха) *** мать

боку *** слуга, лакей

бон блюдо *** поднос

боннокубо *** (уст.) см. унадэи

ботару (голл. boter) (уст.) *** см. бата

боти *** кладбище

боэнке *** подзорная труба

бу *** мера веса, см. фун

бу *** мелкая денежная единица, 0,1 мон

бу *** мера длины, 1 бу = 3,03 см. =0,01 сяку

бугёсё *** (ист.) управление буге правительственного чиновника, управлявшего каким-либо городом или ведомством

будо *** виноград

бунка *** Бунка — девиз годов царствования 1804-1818

бусёмоно *** (собств. ***) см. рандзин

бута *** (собств. ***) свинья

буцуган *** "глаза будды" — степень прозрения, свойственная только будде

буцудзо-но какээ *** висячее изображение будды

буцудэн *** храм будды, алтарь

буцуме *** имя будды, здесь: имя святого

буцумо *** мать будды, здесь: богоматерь

бэмпуку *** повседневная, будничная одежда, здесь: тулуп

бяньсяо *** (кит.) орган (см. тоюэ бяньсяо, ср. ситинь бянсяо); сиринкс или флейта Пана

вагаиэ *** мой дом

вагахо-э кйтэ ханасарэ ё *** приходи ко мне, поговорим

вайкэй *** см. тябо

вакадосиёри *** высшая правительственная должность при сёгунате Токугава после родзю

вакаса-но-ками *** "правитель Вакаса" в XVIII в. — почетный придворный титул

ваки *** подмышки, подпашек,

вакидзаси *** (собств. ***) (ист.) вакидзаси, меньший из двух мечей, которые имел право носить самурай

вакихара *** бок

ван *** чашка

варау *** см. окасий

варуй котоба дзя *** плохие слова; неладно говоришь

варэ *** я

варэ-ни атаэе *** давай мне!

варэ-ни касарэё *** одолжите мне

варэра *** мы

васи *** орел

васуруру [кото] *** забывать

васурэну *** не забывать,

ватакури-курума *** (уст., сейчас ***) машина для очистки хлопка от зерен

ватакуси дзондзитэиру *** я знаю

ватакуси-ва дзондзэну *** я не знаю

ватакуси-ва каэримасе *** я пойду домой

ватакуси-ва кибун-га варуй *** мне неможется; я плохо себя чувствую

ватакуси-ни кудасарэта ка *** мне дали? Мне подарили? это мне?

вэйху *** (кит., обл.) челн, струг

гайто *** кафтан; пальто

гайэн *** (уст., сейчас ганъэн) каменная соль

гакан *** глиняный чайник

гакко *** училище, школа

гако *** художник

ган *** дикий гусь

ганьдахань *** ганьдаэрхань *** хань *** (кит., уст.) олень

гарю *** глиняный фильтр для рафинирования сахара

гаттэн *** понял, согласен

геси *** рыбная лавка

гибо *** нареченная мать, здесь: крестная мать

гикёку *** см. сёгибан

гимпи *** серебряная медаль

гин *** серебро

гиннан *** см, итё

гин-но садзи *** серебряная ложка

гиннэдзуми *** см. сиротэн

гинтэн *** см. сиротэн

гинсацу *** (уст.) см. сихэй

гифу *** нареченный отец; тесть; зять; приемный отец; отчим; здесь: крестный отец

го *** мера объема, равная 0,1 сё, т.е. 0,18 л

го *** игра го (иго), японские шашки

гогацу *** май (5-я луна)

гогэн *** "пять степеней прозрения"

годзюон *** годзюон, "пятидесятизвучница" — таблица японской слоговой азбуки из 50 знаков

гокигэн ей ка *** как здоровье?

гокко *** (местн. Хоккайдо) см. фугу

гококу *** пять [главных] зерновых [культур], пять злаков

гококу *** позже

гокэнин *** низшие вассалы, подчиненные сегуну

гома *** кунжут

гомэйкэй *** см. уминцзи

гомэннасарэ *** извините, простите (пожалуйста)

горе *** см. эримаки

госёимо *** см, дзягатараимо

госэкку *** пять праздников, связанных со сменой времен года: 7 января, 3 марта, 5 мая, 7 июля и 9 сентября

госэцу *** см. госэкку

готисо-ни наримасйта *** благодарю за угощение

гофукуя *** (собств. ***) см. фухакухо

гофусинъяку *** см. фусинъяку

гункан *** см. дайкан

гэйго *** разговор со сна, во сне; бред

гэкидзё *** театр

гэмбун *** Гэмбун — девиз годов царствования, 1736-1741

гэнан *** (собств. ***) см. боку гэнкан передняя, сени

гэнроку *** Гэнроку — девиз годов царствования 1688-1704

гэнси *** см. Юаньши

гэси *** летний солнцеворот (с 21 июня)

гэцуеби *** "день Луны" (понедельник)

гюню *** молоко (коровье)

да *** см. ракуда

дай, окий *** большой

дайбэн *** большая нужда; (сиб" детск.) чишка, чишки

дайдзингу *** Дайдзингу — название храмов богини Солнца Аматэрасу

дайкан *** (***) местный начальник, наместник

дайкон *** (уст., сейчас ***) редька

даймё *** владетельный князь, феодал

даймон *** главные ворота буддийского храма

даймоцу *** см. кагин

дай-ни *** второй, вторая

дайрисэки *** мрамор

дайсан *** третий, третья

дайсодзе *** бонза высшего сана; архиепископ, архиерей

дакю *** игра в мяч или в шары

дамару *** молчать

даней *** сын; мужчина

даттан *** татарин, татары

дацуи-су *** см. кимоно-о нугу

дзаейки *** (собств. ***) см. кякудо

дзе *** (собств. ***) замок

дзё *** мера длины; 1 дзё = 3,78 м

дзедзе *** см. окусама

дзёдзу *** искусный, ловкий, мастер [своего дела]

дзёдо [сю] *** [буддийская] секта дзёдо

дзёка *** город (округ) при замке; здесь: губерния

дзёнохигэ *** (собств. ***) (уст.) см. дзянохигэ

дзёрокан *** см. рамбики

дзёроя *** (собств. ***) см. сёка

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры
Костромская земля. Природа. История. Экономика. Культура. Достопримечательности. Религиозные центры

В книге в простой и увлекательной форме рассказано о природных, духовных, рукотворных богатствах Костромской земли, ее истории (в том числе как колыбели царского рода Романовых), хозяйстве, культуре, людях, главных религиозных центрах. Читатель узнает много интересного об основных поселениях Костромской земли: городах Костроме, Нерехте, Судиславле, Буе, Галиче, Чухломе, Солигаличе, Макарьеве, Кологриве, Нее, Мантурово, Шарье, Волгореченске, историческом селе Макарий-на-Письме, поселке (знаменитом историческом селе) Красное-на-Волге и других. Большое внимание уделено православным центрам – монастырям и храмам с их святынями. Рассказывается о знаменитых уроженцах Костромской земли и других ярких людях, живших и работавших здесь. Повествуется о чтимых и чудотворных иконах (в первую очередь о Феодоровской иконе Божией Матери – покровительнице рожениц, брака, детей, юношества, защитнице семейного благополучия), православных святых, земная жизнь которых оказалась связанной с Костромской землей.

Вера Георгиевна Глушкова

География, путевые заметки