Читаем Крэнфорд (Без указания переводчика) полностью

Мы вс были слишкомъ-заняты безнадежнымъ положеніемъ синьйора, и намъ было не до разсужденій о ворахъ и привидніяхъ. Леди Гленмайръ сказала, что она никогда не слыхала ни о какомъ воровств; слышала, что двое мальчишекъ украли яблоки изъ сада мызника Бенсона и на рынк оказались недостатки въ нсколькихъ яицахъ у вдовы Гэуардъ, но больше ничего не знаетъ. Это значило ожидать слишкомъ-многаго отъ насъ; мы не могли сознаться, что для нашего страха имли такое ничтожное основаніе. Миссъ Поль выпрямилась при этомъ замчаніи леди Глеимайръ и сказала: она желала бы согласиться съ нею, что мы имли весьма-ничтожную причину для нашего страха; но вспоминая о мужчин, переодтомъ въ женщину, который осмлился пробраться въ ея домъ, между-тмъ, какъ его сообщники ожидали на двор; припоминая извстіе, слышанное отъ самой леди Глеимайръ, о слдахъ, примченныхъ на цвточныхъ грядахъ мистриссъ Джемисонъ; припоминая обстоятельство доказаннаго грабежа, совершеннаго надъ мистеромъ Гоггинсомъ у собственной его двери… Но тутъ леди Гленмайръ перебила ее, весьма-сильными выраженіями сомннія: не выдумка ли эта послдняя исторія, выдумка, основанная на краж кошки, и леди Глеимайръ такъ покраснла, говоря это, что я нисколько не была удивлена воздержанію миссъ Поль, и уврена, что не будь леди Гленмайръ, «ея сіятельство», мы выслушали бы боле-выразительное противорчіе нежели: «ну, какъ бы не такъ!» и подобныя отрывочныя фразы, единственныя, на которыя она осмлилась въ присутствіи миледи. Но когда она ушла, миссъ Поль начала длинное поздравленіе миссъ Мэтти, что он, до-сихъ-поръ по-крайней-мр, избгнули замужства, которое длаетъ, какъ всегда она замчала, женщинъ легковрными въ самой высшей степени. Точно, она думаетъ, что если женщина не можетъ удержаться отъ замужства, то это доказываетъ въ ней большое природное легковріе; а въ томъ, что леди Гленмайръ сказала о грабеж мистера Гоггинса, мы видли обращикъ, до чего могутъ доходить люди, если дадутъ волю подобной слабости. Очевидно, что леди Гленмайръ можетъ поврить всему, если вритъ жалкому разсказу о бараньей ше и кошк, которымъ мистеръ Гоггинсъ старался обмануть миссъ Поль; но миссъ Поль всегда остерегалась врить тому, что говорятъ мужчины.

Мы радовались, какъ этого желала миссъ Поль, что не были замужемъ; но я думаю, мы радовались еще больше, что воры оставили Крэнфордъ; по-крайней-мр я такъ сужу по словамъ миссъ Мэтти. Въ тотъ вечеръ, когда мы сидли у камина, она сказала, что считаетъ мужа сильнымъ защитникомъ противъ воровъ, разбойниковъ и привидній; она прибавила, что не осмлится всегда предостерегать молодыхъ двицъ отъ замужства, какъ длаетъ это миссъ Поль. Конечно, замужсгво — рискъ, какъ она видитъ это теперь, сдлавшись поопытне; но она помнитъ время, когда желала выйдти замужъ столько же, какъ и вс.

— Ни за кого особено, душенька, сказала она, торопливо перебивая себя, какъ-будто боялась, что слишкомъ высказалась: — это, знаете, старая исторія. Женщины всегда говорятъ: «когда я выйду замужъ», а мужчины: «если я женюсь».

То была шутка, сказанная нсколько-грустнымъ тономъ и, я сомнваюсь, улыбнулся ли кто-нибудь изъ насъ; но я не могла видть лица миссъ Мэтти при трепетавшемъ свт камина. Черезъ нсколько времени она продолжала:

— Впрочемъ, я не всю правду вамъ сказала. Это такъ давно было, и никто никогда не зналъ, какъ много я тогда думала о замужств, разв только отгадывала матушка. Но я могу сказать, что было время, когда я не думала, что останусь на всю жизнь миссъ Мэтти Дженкинсъ; даже теперь, еслибъ я встртилась съ кмъ-нибудь, кто пожелалъ бы на мн жениться (а какъ говоритъ миссъ Поль, предосторожности никогда не мшаютъ), я бы не могла за него выйдти, надюсь, что онъ не слишкомъ принялъ бы это къ сердцу, но я не могла бы за него выйдти, и ни за кого, кром одного, за котораго я нкогда надялась выйдти; но онъ умеръ и исчезъ, и никогда не зналъ, какимъ образомъ случилось, что я сказала «нтъ», когда я думала столько разъ… впрочемъ, какая нужда до того, что я думала. Господь все устроиваетъ къ-лучшему, и я очень-счастлива, душенька. Ни у кого нтъ такихъ добрыхъ друзей, какъ у меня, продолжала она, взявъ меня за руку.

Еслибъ я ничего не знала о мистер Голбрук, я могла бы сказать что-нибудь на это; но я знала и не могла придумать ничего, что показалось бы естественнымъ, и такимъ-образомъ мы об молчали нсколько времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги