Читаем Крестьянин Гельмбрехт полностью

Отец промолвил: «Дорогой,Мне сон привиделся другой,605 Как будто ты под небесамиПарил над лесом и полями,Но миг стремительный настал, —Теряя перья, ты упал.Хорош ли сон про страх и муки?610 Погибли очи, ноги, руки!»«Отец, все эти сновиденьяК добру. Напрасно трачу день я.С тобой мне спорить недосуг.Ищи других для дома слуг,615 Со мной же должен ты проститься.Пускай что снится, то и снится».«Сынок, пусть это были бредни,Но вот тебе мой сон последний.Мне снилось — пресвятая Дева! —его Что ты висишь на ветке древа,Под ним трава цвела в соку,А над тобою на сукуСидели ворон с воронихой.Но вот зашевелились тихо625 На мертвом черепе власы,Когда их острые носыВ виски согласно задолбилиИ с двух сторон его пробили.Проклятье сну, — с тех пор не спится,630 Проклятье дереву и птицам!Ах, Гельмбрехт, если б мог я нынеСломать хребет твоей гордынеИ зло из сердца выгнать вон,Я знал бы, что солгал мой сон».635 «Бог весть, что вам на ум взбрело,Пусть снится вам добро и злоИ вкупе, и одно из двух,Но я мой рыцарственный духИ тягу к странствиям, поверьте,640 Не усмирю до самой смерти.Отец, пусть охранит господьТебя и мать, родную плоть,И взыщет милостью своейТвоих возлюбленных детей.645 Мы все в его благой руке!..»И с тем уехал налегкеОн от отца во весь опор,Перемахнув через забор.О том, что встретил он в пути,650 Мне слов и в три дня не найти,Сказать о всем, что было,Недели б не хватило.Но в некий замок прибыл он,Там чтил хозяин не закон,655 А грабежи и драки,И жил, как на биваке.Ну, а себя он окружилЛишь теми, кто ему служил, —Толпой головорезов,660 Никто там не был трезов.Попав в дружину, наконец,Стал лихо грабить наш юнец,В мешок, не брезгуя, совалВсе, чем другой пренебрегал.665 Он и пустяк считал добычей,Таков уж был его обычай.Все без разбора брал он в дань:И новый скарб, и хлам, и дряньХватал направо и налево.670 Он угонял коров из хлева,Он брал козу, он брал козлаИ в том, что крал, не видел зла,Он в доме не оставил ложки,Он брал горшки, пустые плошки,675 Он брал кафтан, и плащ, и меч,Снимал рубаху прямо с плеч,Он женщин не щадил и дажеНе оставлял на них корсажа.За все он после заплатил![28]680 Он бы с охотой возвратил,Все, что награбил и украл,Когда палач его пытал.Святая правда, в первый годСчастливым был его поход,685 Он к цели плыл, и ветры самиНесли корабль под парусами.И стал таким он дерзким скоро,Что у разбойников без спораОн долей львиною уже690 Завладевал при дележе.Но вспомнил он отца и матьИ стал о доме тосковать,Как людям свойственно порой,И отпросился он домой,695 Взял отпуск, двинулся в дорогу,Всех в замке поручивши богу.[29]Здесь начинается рассказО том, что скрыть грешно от вас,Как он доехал без печали,700 Как дома Гельмбрехта встречали.Быть может, вышли не спеша?Да нет, бежали чуть дыша,Все вместе, взапуски, с прискочкой,Отец и мать с вертлявой дочкой.705 Как будто век не знали горя,Как будто годы или хвориНе унесли у старых сил,А сельский сторож получилОт них штаны с рубахой вместе710 В награду за благие вести.Ну, а служанка и батрак[30]Его приветствовали как?«Добро пожаловать!» — сказали?Нет, им иначе приказали,715 Как прежде Гельмбрехту не снилось:«Бог вам навстречу, Ваша милость!»— «И вам, vu soete kindekin!»[31]Ответил мнимый господин.[32]К нему, от радости немея,720 Сестрица бросилась на шею,А он сказал, не без насмешки,Лишь «dobra ytra» ей по-чешски[33].Навстречу Гельмбрехту-глупцуМать подбежала вслед отцу,725 Ну обнимать, а чваный вральСказал им важно «deu sal»[34] И «gratia vester» по-латыни[35].Не знали, что и думать ныне,Взглянули только друг на друга730 Хозяин и его супруга.«Что делать, муж, скажи на милость,Рассудка я совсем лишилась,Не сын он вовсе, иноземец,Какой-то венд[36] или богемец».735 Отец ответил: «Он француз,Смотри, как важно крутит ус,Он не потомок мой, хотяПоходит на мое дитя».Готлинда, Гельмбрехта сестра,740 Сказала: «Спорьте до утра, —Он поп, и в этом чинеОн выучен латыни».Клялся батрак: «Я мог понять,Была саксонкой его мать».745 «А может быть фламандка?» —Заметила служанка.«Да нет, «vil soete kindekin»Саксонец молвил бы один».Отец едва промолвить мог:750 «Когда ты Гельмбрехт, наш сынок,Скажи хоть слово в добрый час,Как это принято у нас,Как прадеды и дедыВели свои беседы.755 Ты все твердишь мне «deu sal»,Но я пойму тебя едва ль,Произнеси для встречиСлова немецкой речи,Почти, сынок, при этом760 Нас с матерью приветом.Тогда ворота отопруИ сам гнедого оботру,[37]Ты горя не узнаешь...»«Э, что ты там болтаешь765 С женой чумазой про меня?Не трогай ценного коняИ за узду не цапайСвоей мужицкой лапой!»Напал на старого испуг,770 Собрался с мыслями не вдруг:«Ах, если ты — мое дитя,Я обещаю не шутя,Дадим тебе не мало —И курицу, и сала.775 А если ты богемец, чех,Иди к ним, не вводя нас в грех,Свои у нас помехи,Тебя накормят чехи.С детьми хватает мне хлопот,780 А поп по правилам беретНазначенную долю.[38]Попу по доброй волеНа монастырь и божий храмНи крошки больше я не дам.785 И раз вы, сударь, мне не сын,Вам за столом воды кувшинНе дам я, вымыть пальцы,Запачканные в сальце.[39]Скажу при виде франта790 Из Рима, из Брабанта:«Чтоб не терпеть голодных мук,Берите в путь дорожный вьюк,А мне так нечем вам помочь,Хоть вы просите здесь всю ночь.795 Вино хмельное или мед[40]Искать идите у господ».Стемнело. День пришел к концу.«Мой бог, — подумалось юнцу,—Здесь не доскачешь до утра800 До постоялого двора.Беда голодному желудку!Придумал я плохую шутку,Напрасно изменил язык,Чтоб не узнал меня старик».805 И вслух сказал: «Помилуй, боже,Я тот и есть». — «Ты тот? А кто же?»— «Я тот, кого зовут, как вас».«Так назовись же в добрый час».«Я Гельмбрехт, ваш слуга и сын,810 И так зовусь с моих крестин,Всего лишь год прошел с тех пор,Как я покинул этот двор».Отец в ответ ему: «Не ври!»«Все правда». — «Ну, так говори,815 Как звать быков моих четверку».«Могу. Ведь я стерег их зорко,Когда подпаском за скотомГонялся, щелкая кнутом.Зовется Аур первый бык.820 Такого ни один мужикКупить не сможет нипочем,Каким бы ни был богачом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини
Аиссе. Письма к госпоже Каландрини

Предлагаемая читателю книга – признанный «маленький шедевр» французской прозы. Между тем литературным явлением он сделался лишь полвека спустя после смерти его автора, который и не помышлял о писательской славе.Происхождение автора не вполне достоверно: себя она называла дочерью черкесского князя, чей дворец был разграблен турками, похитившими её и продавшими в рабство. В 1698 году, в возрасте четырёх или пяти лет, она была куплена у стамбульского работорговца французским посланником в Османской империи де Ферриолем и отвезена во Францию. Первоначальное имя черкешенки Гайде было изменено на более благозвучное – Аиссе, фактически ставшее её фамилией.Письма Аиссе к госпоже Каландрини содержат множество интересных сведений о жизни французской аристократии эпохи Регентства, написаны изящным и одновременно простым слогом, отмечены бескомпромиссной нравственной позицией, искренностью и откровенностью. Первое их издание (в 1787 году) было подготовлено Вольтером; комментированное издание появилось в 1846 году.

Шарлотта Аиссе , Шарлотта Элизабет Айшэ

Биографии и Мемуары / Европейская старинная литература / Документальное / Древние книги